Porque los antibióticos no son tan efectivos contra las Enfermedades Virales?
La Vitamina C puede aliviar a las enfermedades virales como el sarampión, la viruela, las paperas, la pneumonia, la hepatitis, la paralisis, la esclerosis múltiple, etc?
Como se aplica la vitamina C?
Vitamin C
Guia Clinica para su Uso
Las Experiencias Clinicas de Frederick R. Klenner, M.D., resumidas, sintetizadas y revisadas por Lendon H. Smith, M.D.
2233 SW Market Street, Portland, Oregon 97201
Preface
Despues de que Frederick Klenner muriera en 1984, su amigo(and mine), Arthur Rybeck, un dentista con vocación naturista radicado en Wheeling, West Virginia, me preguntó si estaria interesado en revisar los 27 estudios que Klenner habia escrito, a partir de comienzos de 1940’s hasta principios de los 1970’s.
La idea consistia en darle a conocer al mundo lo cuidadoso y rigurorso que era como investigador y animar a los interesados a proseguir su trabajo.
Si se pudiera compilar un resumen sobre la terapia de la Vitamina C (y otros nutrientes) a partir de la obra publicada por el Dr. Klenner, tal vez se pudieran conseguir mas doctores tradicionales que usaran sus métodos para el alivio de enfermedades y de sufrimientos.
Normalmente los doctores tienden a creer a los estudios y reportes que se publican, pero tienden a ignorar las historias sobre tratamientos que los pacientes hayan leido en noticias sobre la “salud”.
Por mi cuenta he usado los metodos del Dr. Klenner en cientos de pacientes. Estaba en lo correcto. Resultan efectivos en casi cualquier enfermedad o padecimiento y mis fracasos se deben a dosificaciones incorrectas de mi parte.
La oportunidad de este documento no podria ser mas apropiado. Los doctores estan padeciendo de baja estima del publico, porque se les considera como money-grubbing and propensos al error
Esta recopilacion se refiere a una terapia científicamente documentada – en la literatura medica –para una gran variedad de enfermedades: cardiovascular, alergias, infecciones, malabsorption, (see index), and even SIDA, para las cuales los medicamentos de receta pudieran ser de riesgo.
Ahora los doctores pudieran decir, “Contamos con un metodo natural y seguro para tratar tu enfermedad que es bastante barato. Podriamos evitarle la hospitalizacion.”
Ponga cuidado en las fechas y referencias de estos articulos – esta informacion se conocia desde hace muchos años.
Lleve este documento a su doctor M.D. y pidale que se documente sobre esta informacion. Lleve consigo el libro del Dr. E. Cheraskin’s “Vitamin C Connection” along for further documentation. Si el doctor no conoce esta informacion, como esperas que te ayude?
Prólogo
by Linus Pauling, Ph.D.
Los primeros estudios del Dr. Fred R. Klenner proporcionan mucha informacion sobre el uso de grandes dosis de vitamina C para la prevencion y tratamiento de muchas enfermedades. Estos antecedentes todavía son muy importantes. El Dr. Lendon Smith ha hecho un gran servicio al hacer del conocimiento publico los trabajos del Dr. Klenner.
Introduccion
Tengo enfrente de mi las palabras publicadas de Frederick Robert Klenner, B.S., M.S., M.D., F.C.C.P., F.A.A.F.P. Se graduo de la Duke University, School of Medicine en 1936. Después de tres años de residencia en un hospital, se inicio en la practica de la medicina en Reidsville, North Carolina.
Su principal especialidad eran las enfermedades de las vias respiratorias, pero comenzó a interesarse en el uso de grandes dosis de vitamina C en el tratamiento de enfermedades virales y otras enfermedades similares. Fue la inspiracion de Linus Pauling y de Irwin Stone para expandir la investigacion de los grandes beneficios de la Vitamin C.
El Dr. Klenner falleció en 1984.
Lo que sigue es un resumen, una sintesis y una revision de 27 estudios cientificos que realizo. A la luz de las recientes investigaciones y revisiones sobre el uso de la Vitamina C, es necesario que se revisen las raices de su uso.
En pocas palabras, la Vitamin C alivia a la mayoria de las infecciones virales con la ayuda de la produccion de interferon, controla muchos tipos de cancer, alivia a varios tipos de depresion, decrece el dolor y modifica el curso de muchas enfermedades como la multiple esclerosis, amyotrophic lateral sclerosis, piquetes de arañas, las mordeduras de insectos y reptiles venenosos. La palabra clave es, “En caso de duda, recete la Vitamin C.”
Dedicatoria
Si el Dr. Klenner viviera, hubiera querido que este libro se dedicara a las siguientes personas:
Anne Klenner por su paciencia y comprension.
Fritz por las interesantes discusiones sobre chemistry.
Mary Anne and Gertrude por haber sido ‘conejillos de indias’.
General Remarks
En 1948, publico su primer estudio sobre el uso de grandes dosis de Vitamin C en el tratamiento de enfermedades virales. En 1960, he realized, “Todo resfriado debe considerarse una fuente probable de patologia del cerebro.”
.
Tambien pensaba—lo mismo que Archie Kalikarinos y Glen Dettman de Australia—que el temido Sindrome de Muerte Repentina Infantil era basicamente una deficiencia de Vitamin C. Su sentencia basica: el paciente debiera “tomar grandes dosis de Vitamina C en cualquier situacion patologica, en tanto el doctor realiza el diagnostico.”
Todos nos hemos equivocado por el hecho de haber pensado que todo lo que hacia la Vitamina C era evitar el escorbuto.
Folklore has revealed to us what natural remedies have been helpful and even curative. Hemos caido en el engaño de la medicina moderna que receta un medicamento para cada enfermedad.
Pero considere el caso de acerola: segun una leyenda Puerto Rican si el arbol que da esta fruta se encuentra en nuestro patio, el resfriado nunca entrara en nuestra casa.
Este fruto contiene 30 veces mas la cantidad de vitamina C que las naranjas. El Dr. Klenner le da credito a Boneset por la salud de la familia Klenner durante la gran pandemia de influenza de 1918. Esta planta se usaba para hacer un te, amargo pero curativo. Hizo experimentos con el te en lugar de la vitamina C; they were getting 10-30 grams at a time!
La pequeña cantidad de vitamina C recomendada por la RDA (dosis diaria recomendada) (75 mg entonces y 60 mg actualmente)es suficiente para proteger a una persona from gross disease, pero no suficiente para conservarse en buen estado de salud.
El escorbuto se desarrolla muy lentamente. Crandon (in 1940) found that the Vitamin C level of the blood plasma se bajo hasta cero 90 dias antes de que hubiera evidencia clinica clara y 132 dias antes de que se presentaran los primeros sintomas.
Como funciona
Aparentemente la Vitamina C actua como un agente reductor, un agente oxidante, como anticoagulante, como un antihistaminico, and as an anti-infective agent. Entre mas grave sea la enfermedad, mas vitamina C se necesita.
Sintetiza la funcion de la vitamina C en la poliomelitis:
1. Destruye al virus.
2. Deshidrata al cerebro y al medula espinal sin daño alguno.
3. Supports y normaliza las glandulas suprarrenales estresadas.
4. Protege la cubierta interna del central canal de la medula espinal y mantiene more regular spacing and less crowding of ependymal cells (surface cells of the spinal cord).
El acido ascorbico penetra a todas las celulas. It “procede a apoderarse de las capas proteicas producidas por el acido nucleico del virus, evitando de esta manera la formación de nuevas unidades de virus.” Cells expand, rupture and die, but there is no virus particles available to enter and infect new cells.
Si un virus invade a una celula, la vitamina C contribuye a su degradacion a adenosine deaminase, que luego se convierte en inosine. Se forman purines que son catabolizadas (degradadas) y ya no pueden usarse para hacer mas acido nucleico del virus.
El acido nucleico del virus tiene una capa proteica que lo protege cuando navega por la sangre o el sistema linfatico en busca de atacar una celula. [Larson] it is possible that if the ascorbic acid can remove that protective protein coat in the blood stream or in the cells, the white cell phagocytes and immune globulin could then neutralize these vulnerable virus particles.
Me gusta esto que dijo el Dr. Klenner: “El acido ascorbico tambien se combina con la proteina viral disponible, produciendo una nueva macromolecula que actua como un factor repressor.” (interferon?) Se evita la multiplicacion de nuevos cuerpos virales.
He summarizes the study of Lojkin, (1937), Quote:“A menos que los glóbulos blancos esten saturados con ácido ascorbico, solo son soldados sin municiones.”
La Vitamin C in vitro a temperatura del cuerpo desactiva ciertas toxinas con gran rapidez. Desde 1938 algunos investigadores [Klegler] colocaron a la vitamina C en tubos de ensayo junto con toxinas. Después de una incubacion de 48 horas las toxinas no fueron letales cuando se inyectaron a ratones.
Entre mas toxina habia en el tubo de ensayo, mas rapido desaparecia la vitamina C. “La velocidad con que desaparecia la vitamina C en caldos con toxinas y ordinary era mas espectacular entre mas concentrada estuviera la Vitamin C.” El Dr. Klenner llego a la conclusion: “El grado de la neutralizacion de una infeccion viral sera proporcional a la concentracion de la vitamina y del tiempo que se use.”
This has been Dr. Klenner’s main complaint: failure to benefit from Vitamin C use por lo regular se debe al uso de cantidades inadecuadas durante un periodo muy corto de tiempo.
La Vitamin C se combina directamente con la toxina/virus. This new compound is oxidized by Vitamin C; la toxin/virus y la vtamina C se destruyen. Esta debe ser la explicacion de porque es necesario agregar mas vitamina C despues de la cura aparente.
Actua como un catalizador respiratorio, ayudando a la respiracion celular, actuando como un transportador de hidrogeno. El higado tiene una mayor capacidad para desintoxicar a la sangre de toxinas, venenos, viruses y bacterias si el plasma se encuentra saturado con Vitamin C.
La fiebre, las toxinas y las bacterias reducen el nivel de la vitamina C. Por lo tanto, el Dr. Klenner theorizes, si se mantiene un alto nivel de vitamina C, todos los tejidos regresan a la normalidad a pesar de la fiebre y de las bacterias; and because of its action “en su calidad de catalizador respiratorio, permite al organismo producir la resistencia adecuada en contra del atacante o invasor.”
Las glandulas suprarrenales y la vitamina C se encuentran inter-relacionadas. Durante una infeccion no se encuentra Vitamin C en la orina y decrece o no esta presente en la sangre, aun cuando se inyecten pequeñas cantidades. La Vitamin C en las glandulas suprarrenales se agoto en forma considerable en animales atacados por la polio. (El Dr. Klenner menciona la literatura de 1934-35 para documentar este hecho.) Hans Selye knew how the adrenals would show damage with stress.
Se encontro con que todos los pacientes enfermos con un virus mostraban hemorragias petechial (pequeñas erupciones de sangre en la piel) cuando se aplicaba un torniquete para aumentar la presion venosa (venous backpressure). La debilidad capilar es un sintoma de bajos niveles de la Vitamin C. El azucar en la orina, asociada con la petechiæ, desaparecia when adequate serum levels of Vitamin C were obtained.
Se sabe que la vitamina C regula la sustancia intercelular de la pared capilar. El colageno de todas las estructutras fibrosas de los tejidos depende de un adecuado nivel de Vitamin C. Un aumento de la fragilidad capilar se presenta en personas cuando el nivel de la vitamina C en la sangre se baja hasta 1 mg por litro. Esta capilaridad debil de las paredes es lo que permite que un simple virus ataque al cerebro. (see “Insidious Virus”).
Por otra parte, la vitamina C actua como catalizador en la asimilacion del hierro.
El acido ascórbico es una coenzima necesaria en la oxidacion metabolica de la tyrosina. El Dr. Klenner señala, “The importancia de la Vitamin C como un antibiotico y como precursor de la formacion de anticuerpos no tiene reconocimiento cientifico por su simplicidad.”
Menciona estudios que demuestran que cuando se aplica la vitamina C intravenosa a pacientes con deficiencias, fibroblasts begin to form connective tissue and capillary buds invade blood clots within just a few hours. In a similar time frame cuando se usa como antibiiotico, la fiebre desaparece y aumenta la concentracion de globulos blancos.
El Dr. Klenner points out that the standard treatment of colds was based on the alkalinizing effect of forcing juices down the patient’s throat. La orina altamente alcalina tiene less Vitamin C. The Vitamin C would be thus retained in the tissues helping to guard against the viruses and bacteria. Cuando los niveles de vitamina C decrecen, el glycogen en el higado se convierte en glucose: una reaccion al estres.
El Dr. Klenner estaba convencido que la vitamina C funcionaba en cualquier situacion but the negative results reported se deben a que no se han usado las cantidades suficientes. Se ha cometido un trágico error de juicio por parte de la National Academy of Science y del National Research Council: el requerimiento minimo diario de vitamina C. Todos necesitamos mas; some need a lot more.
Factores que determinan la cantidad necesaria:
1. edad
2. habitos, alcohol, farmacos, tabaco
3. sueño, especially if drugged
4. trauma of infection, of physical injury, of work, of emotions, of surgery
5. Kidney threshold
6. medio ambiente
7. estrés fisiologico
8. cambios climaticos
9. perdida de vitamina C en las heces fecales
10. absorcion
11. aglutinantes en las tabletas
12. individual difference in body chemistry
13. fármacos, pesticides, carbon monoxide exposure
14. peso
15. poor storage.
Klenner quotes the Food and Life Year Book, 1939, published by the U.S. Department of Agriculture (surely as conservative and orthodox a group as one could ever find): “Even when there is not a single outward symptom of trouble, a person may be in a state of Vitamin C deficiency con mayor riesgo que si tuviera escorbuto.
When such a condition is not detected, and continues uncorrected, los dientes y los huesos se pueden dañar, y lo que puede resultar peor, se debilita el torrente sanguineo hasta el punto donde ya no puede resitir o pelear contra infecciones not so easily cured as scurvy. Five grains of aspirin will not relieve kidney colic; nunca espere controlar a un virus con 100 to 400 mg de vitamin C.”
Dosis
La cantidad de la vitamina C depende de la gravedad de la enfermedad pero tambien de la eficiencia del sistema inmune del paciente. La dosis clasica de 65 mg por kilogramo de peso corporal may be expected to take care of the usual virus infection cuando se aplica cada 2-4 horas inyectada. Entre mas grave sea la enfermedad, sera necesario el uso de inyecciones mas fuertes.
Sin embargo, “Si se detiene completamente la actividad del patogeno, the development of active immunity will be interrupted.” Por lo tanto, el proposito del tratamiento de las enfermedades de los niños con vitamina C debiera ser la modificacion del curso del padecimiento, no la cura completa de la noche a la mañana, que evitaria que el organismo construyera su propia inmunidad.
Para conseguir esta modificacion, se deben aplicar 250 mg per kilogram de peso corporal intramuscular. En caso necesario, la mitad de esta cantidad se debe suministrar en ocho horas. Se puede suministrar procaine 1.5-2% with a separate syringe with the same needle just prior to the C.
La picazon, la irritabilidad, el dolor, el vomito de la viruela, el sarampion y las paperas se aliviaron en una hora con esta ultima dosis. Las costras se presentaron en la viruela al cabo de cinco horas en lugar de 7-9 dias. 250 mg por kilogramo eliminaron la enfermedad en comparación con los 65 mg que solo la controla. 350 mg por kilogramo puede emplearse junto con antibioticos en el tratamiento de infecciones bacterianas tercas.
Debido a que una infeccion viral consume las reservas de la vitamina C, el sangrado de la nariz seria la señal de una situacion de emergencia; Vitamin C, using the above noted dosage schedule, should be pumped in immediately.
Menciona trabajos experimentales de otros investigadores en donde al tratar a monos con pequeñas dosis de vitamina C se podia evitar la enfermedad durante el periodo de incubacion, si se compara con las grandes dosis necesarias para controlar la enfermedad una vez que el padeciemiento ya hizo su aparicion.
Todo esto nos lleva a la conclusión que la mayoria de las personas podrian evitar muchas enfermedades si tuvieran la precaucion de tomar vitamina C todos los dias.
Sin embargo necesitamos enfermarnos un poquito a fin de conseguir cierta inmunidad, but if we get very sick a lot there is something missing, usually Vitamin C. He is suggesting that the more serious the disease, the more Vitamin C should be used to treat it. (We titrate the sickness, as Dr. Cathcart says: “Well, you’ve got a 200 gram flu or a 50 gram cold.)
En una evaluacion de los mas de 3000 casos atendidos por el Dr. Klenner , cerca del 15% necesitaron mas Vitamin C que el promedio. This ties in with the idea de que todos somos diferetes. It also explains why some dogs, who make their own Vitamin C would die of distemper.
“He curado a muchos perros con moquillo, con una dosis de varios gramos de acido ascorbico inyectados, cada dos horas.” 15% of 300 obstetrical cases required 15 gramos de C daily to remain within normal limits. The other 85% necesitaron solo de 10 gramos al dia, He felt some spillage into the urine indicated que el organismo estaba saturado. “White blood cells are useless unless they are full of ascorbic acid.”
El Dr. Klenner sostiene que las cantidades minimas requeridas solo sirven para evitar al escorbuto. “El escorbuto agudo y una deficiencia cronica de vitamina son padecimientos metabolicos completamente diferentes.” We all are much more vulnerable to stress, infections y a la contaminacion.
Una deficiencia se presenta como resultado de una dieta poco nutritiva pero tambien poor hygiene, overcrowding, dampness, cold and physical work (or play). There is a narrow margin between health and pathological changes.
Para cualquier enfermedad grave, siempre uso una dosis grande y su procedimiento mas efectivo era intravenoso, pero la via intramuscular era satisfactory. Recetaba por lo menos 350 mg per kilogram de peso corporal. (Una persona de 70 kg is 150 pounds; thus 70 x 350= 24,500 mg. He would use a 25 gram dose for a 25 gram illness.)
Esta cantidad se ponia en 500 cc de agua destilada, usually con dextrosa, saline or Ringer’s solution. Se diluía hasta that there was at least 18 cc of diluent to each gram of C.
En niños pequeños, se pueden aplicar de 2 a 3 gramos intramuscular cada dos horas. An ice cap to the buttocks will prevent soreness y endurecimiento. Hasta 12 grams se pueden suministrar de esta manera into 2 or 3 different muscle sites con una jeringa de 50 cc; cantidades mayores se deben diluir con dextrosa o saline and run in by I.V. drip. If big concentrated doses are given by push (25 grams in a 100 cc syringe), se puede deshidratar el cerebro provocando movimientos convulsivos en las piernas. La dosis de la inyeccion intramuscular es casi siempre de 500 mg to 1 cc solution.
Por lo menos se debe agregar un gramo de calcium gluconate a los fluidos todos los dias. Las dosis masivas de vitamina C agotan los iones de calcio en las plaquetas; y el mecanismo de coagulacion se debilita. Se puede presentar sangrado de las narices. Se agrega un gramo de calcium gluconate para controlar la acidez y reponer la perdida de iones de calcio.
El ascorbato de sodio es menos doloroso. Algunas personas pueden combinar la vitamina C con procaina al 2%, cuando se inyecta intramuscular. La Vitamin C tambien se puede tomar oralmente una vez que el paciente se esta recuperando.
Cuando se usa menos de 400 mg per kg de peso corporal, se puede combinar con la sal de sodio (ascorbato). Cuando se usa mas de 400 mg per kg de peso corporal se debe diluir to at least un gramo en 18 cc de solucion.
He suggests the following for each bottle: 60 grams of C, 500 mg thiamin HCl, 300 mg pyridoxine, 400 mg calcium pantothenate, 100 mg riboflavin, 300 mg niacinamide. Se puede aplicar una o dos veces al dia.
He used a 23 gauge needle intravenously and a 22 gauge needle for intramuscular use—one inch long for children and one and a half inch for adults.
La idea de usar grandes dosis es para saturar a los tejidos; de esta manera los globulos blancos pueden destruir a los patogenos. “He visto desaparecer los sintomas de infecciones de diphtheria, hemolytic streptococcus en cuestion de horas despues de la inyeccion de acido ascorbico en dosis del orden de 500-700 mg por kilogramo de peso corporal, siempre que el sistema cardiovascular del paciente lo permita.”
Pudo conocer la vulnerabilidad de los virus tan bien, que hasta jugaba con ellos. “Cuando se usen las cantidades apropiadas, es posible destruir todo tipo de virus.”
Podia suministrar un gramo de acido ascórbico cada cuatro horas, y modificar los síntomas de la enfermedad, pero si suministraba un gramo cada dos horas oralmente durante cuatro dias, podia detener la enfermedad, aparentemente al matar al virus. Si suministraba esta dosis por solo dos dias, los síntomas regresaban. (He kept measles simmering in his own children for a month by giving this dose for two days, then off for two then on, etc.)
Con el uso de 350 mg por kilogramo de peso del cuerpo, cada dos horas, pudo controlar al sarampion y sanar la viruela.
En el caso de que pudiera inyectarse, 400 mg por kilogramo dos a tres veces en 24 horas fue todo lo que necesito (esto lo publico desde 1951, en el Southern Medical Surgical Journal).
He used protamide and it seemed to shorten the course of the disease (es una solucion coloidal de enzima proteolica desnaturalizada). Es de mucha ayuda en los casos de herpes simplex y de herpes zoster.
El Dr. Klenner pensaba que la Vitamin C esta relacionada con esta enzima, debido a que tiene las mismas propiedades anti-neuritic. Si se usan juntas, los resultados son mas significativos que si se usara una sola (the C was used as usual y la protamide se limito a una ampolleta por dia).
La influenza y la polio respondieron tambien con rapidez a este tratamiento combinado. Se encontro con que el calcio hacia una gran diferencia debido a que duplicaba el efecto de la vitamina C. Recetaba 10 cc de calcium gluconate, un gramo de calcio junto con la vitamina C al dia. Tambien se puede inyectar profundo en la nalga.
Tests for C
Cuando la orina comienza a mostrar positiva la prueba de Benedict’s, es una señal de que el virus se encuentra bajo control y la persona is close to normal again. La prueba de la orina de Benedict’ es una guia para el tratamiento con Vitamina C.
Hace mas de 30 años, el Dr. Klenner desarrollo la prueba de nitrato de plata para la orina. Cuando se trata de condiciones patologicas graves, cuando se hace la prueba cada cuatro horas, se encontrara el nivel de saturacion de la vitamina C. Si la prueba de la orina es positiva, significa que los tejidos estan saturados y que el paciente esta recibiendo la dosis adecuada. It is not a waste; some spillage indicates saturation.
Virus Malignos
En June, 1957, reporto en el Tri-State Medical Journal, sobre el virus ‘maligno’. Menciona el caso de un bebe de 19 meses de edad, que padecia un resfriado menor durante dos semanas, Pero de repente, en lugar de mejorarse, le ataco una fuerte fiebre, junto con temblores en su brazo y pierna izquierda. Se puso rigido, undernourished, cold to the touch y en estado semi-comatoso.
Se le inyectaron dos gramos de vitamina C al entrar al hospital y otro gramo al cabo de otra hora. Luego se le suministro un gramo oralmente cada cuatro horas. Mustard plasters and croup tent were provided. Se tomo un vaso con jugo de naranja dos horas despues de la primera inyeccion. El menor comenzo a responder al dolor.
Su temperatura todavia era alta, 103.8°. El brazo y la pierna estaban completamente paralizadas, pero en ocho horas, comenzo a mover la pierna derecha y pudo sostener una botella de jugo con las dos manos. “Se le receto penicilina en el segundo y tercer dias para evitar infecciones secundarias”. Al quinto dia se fue a su casa.
El Dr. Klenner recuerda seis casos adicionales parecidos, todos con niños menores de cuatro años. Cuatro de los niños fueron revisados por un medico que no encontro fiebre ni motivo para preocuparse “por la enfermedad del niño”. Todos estos niños murieron después de 30 minutos o dos hora despues que el medico los examinara. No hubo tratamiento porque no hubo diagnostico.
En la autopsia se encontro una infeccion viral. “Un ataque al cerebro de virus maligno.”
Nos relata el caso del examen y tratamiento de un caso casi fatal. Una niña de 18 meses de edad padecio de resfriado durante una semana, durante la cena se le atoro la comida en la garganta. Su temperatura era normal, pero estaba muy inquieta y gimiendo. Por pura corazonada, el Dr. Klenner la mando al hospital. Al llegar se encontraba en coma, responding only to pain.3
La temperatura todavía era normal, pero el pulso era de 152 y la respiración de 32 por minuto.
Dedujo que tenia el “virus maligno” y le receto la Vitamin C. Dos y medio gramos initialmente intramuscular; 30 minutes mas tarde le suministraron otros dos gramos. Then every two hours for five doses and then every four hours. Despues de 36 horas, se inyecto cada seis horas. (30 gramos en total). Croup tent and penicillin were used.
Poco despues de ser admitida, se le trato de dar agua pero se atraganto de inmediato, y expulso el agua por la nariz—like bulbar polio. The normal temperature at admission slowly rose to 102.4°. Seis horas despues de internarse, ya pudo tragar. Despues de once horas, la temperatura era normal, se encontraba alerta y swallowing. Despues de 24 horas de la primera dosis de vitamina C, ya podia beber de una botella. Se fue a su casa el quinto dia.
El Dr. Klenner piensa que si la hubieran acostado despues de la cena esa noche, se hubiera muerto dormida, como si se tratara de un caso del Síndrome de Muerte Repentina Infantil. Este padecimiento lo llama patología cerebral provocado por un virus maligno.
El Dr. Klenner recordaba el caso de una jovencita de 15 años que habia sufrido de un resfriado cronico durante varias semanas. Se quejaba de fatiga extrema durante una fiesta, but other than that and her cold symptoms, se acosto aparentemente en buenas condiciones. A la mañana siguiente la encontraron muerta.
La autopsia señalo que se trato de virus pneumonia. El Dr Klenner pensaba que la patologia del pulmon no era suficiente para matarla, sino que fue el virus maligno que invadio su cerebro. He feels that the motor nuclei have the shortest nerves, therefore the virus would reach them first. Podria producir espasmos del musculo del diafragma y evitar la respiracion.
Concluye que el acido ascorbico no podria revertir al virus una vez que la patologia haya progresado hasta un determinado punto. He feels this maxim should guide all treating doctors: grandes cantidades de vitamina C se debieran suministrar en todos los casos patologicos, “Debiera ser una practica de todos los medicos mientras se termina el diagnostico.”
Las dosis grandes se deben reducir una vez que la temperatura se normaliza; false temperature rise may result. Si la vitamina se tomara de ampolletas y se tragara junto con algun jugo, tendria casi los mismos resultados que si se hubiera inyectado.
En otro estudio parecido publicado al año siguiente, 1958, in the Tri-State Medical Journal, hace mencion de dos importantes etapas:
Fase (A): 1) a history of having had the flu for two or three days complicated by physical or mental stress, or 2) un resfriado moderado con catarro durante varias semanas. Then the sudden onset of Stage (B) with either 1) convulsiones, 2) extreme excitability y ojos saltones, 3) fuertes escalofrios, 4) strangling during normal swallowing, 5) Collapse o aletargamiento.
La fase (B) por lo general se asocia con lo siguiente:
1. pulso rapido,
2. temperatura elevada moderadamente o normal
3. respiraciones al doble de lo normal and sometimes an air hunger (which is reminiscent of that seen in acidosis o en envenenamiento por aspirina),
4. pupilas dilatadas,
5. normal urinalysis,
6. globulos blancos altos (asociados por lo general a una infeccion bacteriana),
7. normal bowel action,
8. falta de control de la orina when convulsions or coma occurred.
Pensaba que la propagacion rapida del virus hacia el tejido cerebral era parecido a la velocidad de la aparicion de los síntomas en un caso de lesion grave al cerebro: “… un margen de safety es tan angosto que la vida y la muerte solo estan separadas por minutos.” No hay tiempo para esperar por los resultados de los analisis de laboratorio.
Case I: Una señora de 64 años tuvo un ligero resfriado durante una semana, sin otros sintomas. De repente su temperatura se le subio hasta 104° (axillary) y entro en coma (pulso 120). En el hospital le suministraron achromycin y acido ascorbico. El Dr. Klenner preparo 26 grams of C en 375 cc of 5% dextrose in water, y la aplico intravenosa, 75 gotas por minuto. Se le aplico una mascara de oxigeno. El nivel de globulos blancos era de 18,000.
Recobro la conciencia una hora mas tarde pero no podia tragar and was incontinent. La fiebre se le bajo hasta 102°, pero despues de nueve horas se elevo de nuevo hasta 104°. Se le aplico otra inyeccion (igual a la anterior) with the antibiotic, and the 26 grams of C was begun—R=36 per minute.
Una hora mas tarde (24 hours después de internarse) su temperatura era de 100°, pulso de 84, y respiracion 28. Al medio dia del siguiente dia (36 hours) de repente pudo tragar de nuevo. She continued the achromycin daily y cuatro gramos de Vitamin C oralmente cada cuatro horas.
Case II: Un niño de cinco años sin ningun sintoma especial de repente tuvo una convulsion and 104° (rectally), pulso de 130 y respiracion de 18. Estaba extremadamente inquieto. Su garganta estaba roja and white count 9,000.
Se le presento otra convulsion en el consultorio del Dr. Klenner. El Dr. Klenner le receto cuatro gramos de vitamina C intravenosa y lo mando al hospital donde le aplicaron tres gramos de vitamina C intramuscular. His dose was then four grams of C in orange juice cada cuatro horas, mas un antibiotico (chloromycetin, rarely used now). La temperatura se hizo normal en 12 horas. El tratamiento lo siguio en su casa durante tres dias.
Case III: Un niño de 16 meses que habia tenido un resfriado moderado durante dos semanas de repente perdio el conocimiento. El pulso estaba por encima de 200, y respiration 40 por minute y temperatura 100° rectally. Se le aplico oxigeno y se le suministraron dos gramos de vitamina C en forma intramuscular. Se desperto en diez minutos.
Se recetaron dos grams de vitamina C cada dos horas cinco veces, luego cada cuatro horas for twelve more doses. The examination nivel de globulos blancos (10,000) indicaba la presencia de bilateral pneumonitis de manera que se le agrego achromycin. (50 mg cada cuatro horas). Al tercer dia su temperatura se hizo normal. Al cabo de una semana se fue a su casa.
Case IV: Un niño de dos años y medio tenia un resfriado persistente durante diez dias. La temperatura era de 101° con las anginas rojas hinchadas. Ears and chest clear, but the pulse was 130 and respirations were rapid and labored. He was sent home to have some prescriptions filled pero se le presento una convulsion en la farmacia y lo regresaron al hospital. Su temperatura subio a 103°.
Le suministraron tres gramos de vitamina C intramuscular y oxigeno. Al llegar al hospital le suministraron another two grams of C. It was repeated in one hour and then every two hours x 4. Penicillin was administered along with terramycin. His temperature was normal in eight hours after admission and remained so; he was taking and retaining fluids. He was home on the second hospital day.
Case V: Demonstrates the usual quick response to therapy, pero tambien la frecuencia de reincidencia si se suspende prematuramente el uso de la vitamina C. Un hombre de 73 años fue ingresado tres veces en un lapso de 24 dias con la misma enfermedad. Durante varios dias tuvo un leve resfriado. De repente, le ataco un fuerte dolor de cabeza was followed by a chill and coma. T=103, p=138, resp.=36, BP=150/90, nivel de globulos blancos de 10,000.
Se le detectaron liquidos en sus pulmones. Muscle jerks appeared. Nasal oxygen begun. Se le aplico achromycin intravenosa y Vitamin C ; 20 gramos de C was added to 378 cc of 5% dextrose in water. Se repitio en ocho horas.
En 18 horas recupero la conciencia. Se fue a su casa al tercer dia, pero regreso en dos semanas con los mismos sintomas y le dieron el mismo tratamiento and sent home. En siete dias estaba de regreso con los mismos sintomas. Le recetaron 24 gramos de vitamina C and sent home on achromycin y diez gramos de vitamina C daily en forma indefinida.
Como lo muestran estos casos, el Dr. Klenner estaba confiado de que la vitamina C controlaria al virus, pero necesitaba de los antibioticos para controlar ataques secundarios de bacterias.
La dosis inicial suministrada por inyeccion no debe ser menor a 250 mg por kilogram de peso corporal. Para niños la dosis debe ser de dos a tres gramos intramuscular usando una concentración de 500 mg por cc. Se recomienda la aplicación de hielo en la nalga para el control del dolor. “El uso masivo de la vitamina C es compatible con cualquier otro medicamento y en muchos casos aumenta el efecto de los otros medicamentos. ”
Pensaba que los virus (o sus toxinas) actuan en el cerebro y pueden provocar espasmos en el diafragma with resultant dyspnea and even asphyxia.
Pensaba que el “resfriado” persistente habia agotado las reservas de vitamina C. The capillary beds in lungs and brain are damaged y el virus puede atacar estos tejidos. La patologia microscopica en el cerebro muestra coagulos en los vasos sanguineos, hemorragias y la proliferación de glóbulos blancos.
Estas son señales de la falta de acido ascorbico. Si al paciente no se le suministran dosis masivas de vitamina C en ese momento critico, se puede producir una lesion nerviosa permanente o se pueden morir.
Las mujeres embarazadas son mas propensas a la polio debido a su baja reserva de vitamina C. “Con el uso masivo de dosis de vitamina C, I have yet to see a patient not fully recovered.”
Tambien se puede acortar el tiempo de la enfermedad a la mitad the usual sickness days, y los pacientes se pueden tratar con facilidad en sus casas. Indeed, he treated many of these patients with two and three visits a day in the office for the Vitamin C shots. Siempre consideraba el uso adicional de antibioticos.
En 1960 destacaba la necesidad de las familias y los medicos de estar vigilantes frente a la posibilidad de la encefalitis viral mortal. Como se publicara en el The Tri-State Medical Journal, de February, 1960, hacia la advertencia de que “cada resfriado se debe considerar como una fuente probable de patologia del cerebro.” Most doctors are not impressed with the seriousness of the runny nose, the sore windpipe and the dry cough until this smoldering virus bursts through the defenses and attacks the brain.
El punto que mas enfatiza es que el virus en accion agota la vitamina C en circulacion, y cuando baja su nivel demasiado, el cemento o pegamento intercelular se debilita; de esta manera el virus puede penetrar hasta el cerebro susceptible. Es como si fuera una metastasis de la patología pulmonar hacia el cerebro (es como si las celulas cancerosas se sembraran en el cerebro).
El cerebro es el blanco logico de cualquier virus navegando en la sangre, as the vascular system supplying the brain is the most extensive of all the capillary beds in the body. Una interferencia con el flujo de sangre al sistema nervioso, puede ser desastroso, puesto que el cerebro no puede acumular una reserva de oxigeno.
El Dr. Klenner recites some classics way back in 1953. A patient with virus pneumonia and a fever of 106° received 140 grams of C over a period of 72 hours. Al tercer dia se encontraba alerta, sentado en la cama and swallowing fluids by mouth.
El Dr. Klenner pensaba que un virus respiratorio similar en un niño con un sistema inmune debilitado se puede propagar en minutos por todo el organismo, terminando en el cerebro en forma de encephalitis, pneumonia y espasmos diaphragmatic. (El Sindrome de Muerte Repentina Infantil (S.I.D.S.) que mata a 8,000 infantes en los U.S. entre los dos y diez meses de edad)
No solo se trata de una patología pulmonar que mata a esta gente; es el ataque al cerebro. (It sounds a little like Reye’s syndrome—an innocent flu turns into a fatal encephalitis.) “It is necessary for everyone to take adequate supplemental Vitamin C to guard against such disasters.”
He had searched the literature and found studies reported in 1905 and 1907 that confirmed the virus lung-to-brain encephalitis pattern. Todos los pacientes del Dr. Klenner se pudieron recuperar. How do we get doctors to inject massive doses of C into their collapsed patients while they are “pondering the diagnosis?”
Pensaba que habian muchos caminos hacia el cerebro: la nariz, el estomago, los oidos pero la falla basica podria ser the breakdown del cemento intracelular de la pared capilar al regular la permeabilidad de los vasos sanguineos del sistema nervioso central C.N.S. La Vitamin C es basica para la integridad de estas paredes capilares.
Resulta sensato pensar que la periodicidad de la infeccion viral—aunque fuera benigna—pudo haber agotado al organismo del suministro optimo de vitamina C para el mantenimiento de la reparacion de los tejidos. Al romperse los capilares, blood and viruses se encuentran libres para atacar al cerebro. The theory and practice seem to fit. La vitamin C ayuda en el control de las infecciones virales, y si se presenta una falla, por lo general se debe a que no hay suficiente vitamina C presente.
En otro caso, un niño de siete años tuvo altas y bajas durante seis semanas como resultado de un ataque de influenza. Le recetaron sulfas, una especie de penicilina y de cinco a diez gramos de vitamina C oralmente. Cuando se le presento el cuarto ataque, los antibioticos y la vitamina ya no tuvieron efecto. Al tercer dia, he suddenly became lethargic and luego entro en un estado de atontamiento.
Su temperatura era de 102.6°. El Dr. Klenner de inmediato lo inyecto con seis gramos de acido ascorbico intravenoso. En cuestion de cinco minutos he was awake preguntando, “que sucedio?” Se aplicaron otros seis gramos en cuatro horas y dos mas con intervalos de seis horas. Recuperacion completa en 24 hours sin sintomas de reincidencia. El paciente recibio cinco gramos de vitamina C junto con jugo cada ocho horas durante una semana. El paciente era el hijo del Dr. Klenner.
La encefalitis viral se puede asociar con cold sores; una tercera parte de los pacientes muere y el 85% de sobrevivientes quedan con daño cerebral. A la edad de cinco años todo mundo esta infectado pero solo el 1% experimenta los sintomas. El virus permanece en forma latente hasta que una herida fisica o emocional provoca que el virus se reproduzca y se manifieste itself with the canker sore.
Neumonia Viral
Escribio un articulo sobre la neumonia viral (Southern Medicine and Surgery, Feb. 1948), una enfermedad debilitante persistente que no responde casi a los antibioticos. En una serie de 42 casos tuvo excelentes resultados con, surprisingly, el uso de la Vitamin C. Algunos doctores usaban rayos-X como terapia!
Su rutina: 1000 mg de Vitamin C intravenosa cada seis a doce horas para casos moderados. En el caso de infantes, 500 mg de vitamina C intramuscular cada seis a doce horas was about right.
Todo lo que se necesitaba eran de tres a siete inyecciones for complete clinical and X-ray resolution. La mayoria de los pacientes se sentian mejor al cabo de una hora y mucho mejor despues de dos horas. La nausea y el dolor de cabeza desaparecian despues de la primera inyeccion. La fiebre se bajaba por lo menos en dos grados Fahrenheit en pocas horas despues de la primera inyeccion.
Suministraba bebidas alcalinas debido a que evitan la excrecion de la vitamina C a traves de los riñones. Mustard plasters were used to relieve chest pain and constricted breathing. En algunos casos se aliviaba la cianosis de inmediato (piel azulada debido a la falta de oxigeno en los tejidos) con una inyeccion adicional de 500 mg de vitamina C.
Tambien reporta el caso de neumonía viral que trato a principios de los 1940’s. El paciente se presento azul pero no queria ser hospitalizado; el Dr. Klenner wanted to test the catalytic action of Vitamin C to serve as a gas transport (O2) aiding cellular respiration. Le suministro dos gramos de vitamina C intramuscular y la cianosis se le quito en 30 minutos.
Seis horas mas tarde ese paciente se encontraba sentado comiendo su cena; su fiebre habia bajado tres grados. El Dr. Klenner sospechaba que la vitamina C had done more than act as un catalizador respiratorio. Se le suministro un gramo cada seis horas durante tres dias. He was well by this time. Here is “evidence to prove unequivocally que la Vitamin C es el antibiotico de preferencia para el manejo de todo tipo de enfermedades virales. Por otra parte, resulta un soporte mayor en el tratamiento de otras enfermedades infeccionsas.”
Neumonia viral: mujer, 28 años, temperatura = 106°, chest and head cold two weeks, fuerte dolor de cabeza, letargica, deshidratada. Los antibioticos no tenian efecto.
Tratamiento: 1000 cc de 5% dextrose en una solucion salina y cuatro gramos de vitamina C. Temperatura to 100° en once horas. Luego cada dos a tres horas—dos a cuatro gramos de vitamina C suministrada en forma intravenosa.
A las 72 horas el paciente estaba alerta, sentado y tomando liquidos. El tratamiento con vitamina C se mantuvo durante otras dos semanas: dos gramos cada doce horas. Se suministro tiamina para la sordera (debido al uso de anibioticos y a la encefalitis); audición normal en diez dias. X-ray did not clear up for another two to three months.
En el caso de un hombre de 58 años con neumonia viral severa o grave se uso solo la mitad de la dosis recomendada (dos gramos cada cuatro horas). Mejoro lentamente(tres gramos en seis horas). His dose should have been four grams every four hours or two grams in two hours. “The course emphasized the necessity of administering dosis masivas de vitamina C a intervalos regulares frecuentes a modo de mantener los niveles adecuados de este ‘antibiotic’ en los tejidos.”
El Dr. Klenner puntualiza, como todos los medicos debieran saber, una infeccion secundaria por lo general ataca despues de la infeccion viral original. La neumonía viral very commonly allows a germ provocar una bronquitis, lo que requiere de un antibiotico.
Poliomielitis
En el caso de la polio, la vitamina C destruye al virus, actua como diuretico eliminando al edema del cerebro y evita la acumulación de las celulas que cubren al sistema nervioso(see p. 2). El tejido hinchado e infectado provoca una presion en el unyielding bony vault y corta el flujo de sangre hacia las celulas motoras, thus paralysis follows.
El Dr. Klenner reporta el hallazgo de un Dr. McCormick que atendio 50 casos de polio en Toronto, Canada (1949). Los pacientes de polio que comian pan blanco developed paralysis, pero los que comian pan integral no los ataco la paralisis. Las vitaminas B aparentemente proporcionan proteccion anti-paralisis.
La Vitamin C mitiga la presion en los vasos sanguineos de manera que los nutrientes—incluyendo a la B1—pueden alimentar a las celulas con oportunidad.
Reporta el caso de una niña de cinco años con paralisis en las dos piernas, acompañada de dolor en la rodilla y en la espalda. Se le proporciono masaje junto con Vitamin C inyectada. Al cabo de cuatro dias pudo mover sus dos piernas. La mandaron a su casa para continuar la Vitamin C oralmente a razon de 1000 mg cada dos horas. A los once dias ya podia caminar; se suspendio la vitamina y se comenzo con la B1, a razon de diez mg cuatro veces al dia. Después de 19 dias se encontraba perfectamente bien after treatment had been started.
Otro caso de polio con 104.4° de temperatura (medida en el sobaco) fuerte dolor de cabeza, ojos enrojecidos, vomito y tightness en las corvas. Se suministraron dos gramos de vitamina C en forma intravenosa de inmediato y en las proximas dos horas; luego cada cuatro horas durante 48 horas.
En seis horas después de la primera inyeccion intravenosa, su temperatura bajo hasta 100°, sus ojos se aclararon, se puso contento, sitting and drinking fluids. He would have them on 1500 mg of C by mouth cada dos horas durante una semana. Se suspendio la vitamina C, and he took 25 mg of B1 cuatro veces al dia. El Dr. Klenner pensaba que la B1 should be continued por lo menos durante tres meses debido a que el tejido nervioso tarda en recuperarse.
En otro ensayo sobre virus en 1949 (Southern Medicine and Surgery, vol. 111, #7, July) menciona su frustacion por la falta de capacidad de los investigadores tradicionales para reconocer su fracaso en el tratamiento de enfermedades virales; nunca suministraban las dosis suficientes con la frecuencia necesaria.
Encontro cualquier cantidad de estudios fracasados en diez años, antes de que escribiera este articulo.
Se concentro en la respuesta de la poliomielitis al tratamiento con la Vitamin C in this article. Sabia que el virus flotaba en el torrente sanguineo y que grandes dosis de vitamina C podian destruir al virus antes de que atacara al sistema nervioso.
El Dr. Klenner reviso la literatura en 1948 porque estaba consiguiendo respuestas positivas y consistentes con la Vitamina C; he was encouraged cuando leyo que algunos investigadores habian encontrado bajos niveles de vitamina C en la orina de humanos y animales infectados con el virus de la polio
Concluyo que habia una “relacion entre el grado de saturación de la vitamina C y el estado infeccioso y no infeccioso.” Un Australiano, Heaslip, demostro una “correlacion entre la severidad del ataque y el nivel de la excreta de la vitamina en la orina.” Una “deficiencia de la Vitamina C en la dieta predispone a la infeccion y a la severidad del ataque.”
Cita un reporte publicado por Jungeblut en 1937. Si la vitamina C se suministrara durante la etapa de la incubacion en monos, la subsecuente enfermedad resultaba mucho menos severa.
Pero si la enfermedad ya se encontraba en su quinto dia, se requerian dosis mucho mas grandes de vitamina C. Even when but 100 mg of C were given in 24 hours to these experimental monkeys, there were six times the number of non-paralytic survivors as in the control group.
El Dr. Sabin trato de desacreditar el uso de la vitamina C para el control de la polio en monos, pero no suministro demasiada vitamina (100mg), y los monos fueron atacados por la polio. El escorbuto is surely an invitation to infection, but the absence of scurvy does not assure an adequate immune system—especially when an infection invades. La desnutricion juega un papel definitivo en la susceptibility a la infeccion viral. “Miles de niños tienen sus piernas paralizadas gracias a esta torpeza desafortunada de Sabin.”
En forma arbitraria adopto la siguiente rutina injection schedule: 1000 a 2000 mg inicialmente dependiendo de la edad. El procedimiento intramuscular se uso para niños menores a cuatro años. Si la fiebre se bajaba en cuatro horas, two more hours was allowed before the second dose.
Despues de 24 horas, if the fever remained down, se suministraba la misma dosis cada seis horas durante las siguientes 48 horas. Todos los sesenta casos se controlaron en 72 horas. Sin embargo, tres casos reincidieron, de modo que se suministro la vitamina C en los 60 casos durante otros dos dias cada ocho a doce horas.
El tratamiento en la casa consistia de 2000 mg inyectados cada seis horas, mas 1000 a 2000 mg oralmente cada dos horas.Dos de los 60 pacientes presentaron paralisis del musculo de la garganta y necesitaron de oxigeno y drenaje pero se recuperaron en 36 horas.
In a follow up article on “La Vitamina C y el Massage Treatment para la Poliomielitis Aguda” (Southern Medicine and Surgery, vol. 114, #8, August, 1952) sintetizo sus años de tratamiento de esta plaga que atacaba todos los veranos. He felt much of the fear about the disease was due to reckless propaganda. It is a dramatic disease mainly affecting children. At that time the standard treatment was the splinting of the affected muscles durante dos a ocho semanas para evitar cualquier tipo de movimiento.
En ese tiempo se usaba la cirugia para corregir las contractions y estabilizar las articulaciones. Por ese mismo tiempo, Sister Kenny aconsejaba el uso de hot moist packs and early passive motion para aliviar el espasmo. El Dr. Klenner usaba almohadas para descansar los musculos, masajes continuos, vitamina C para matar al virus, reducir la inflamacion del cerebro, support the exhausted adrenals y rehabilitar tejidos nerviosos dañados.
La reduccion de la presion del fluido espinal es importante para permitir que los nutrientes alcancen a las celulas nerviosas traumatizadas. The edema fluid “pressure in the central nervous system is the end result of the inflammatory reaction caused by the virus.” Se aumenta con toda seguridad debido a la deficiencia de Vitamin B1.
Los primeros investigadores trataron de aliviar esta presion con el uso de soluciones de hypertonic sugar (10% dextrose) diseñadas para drenar el fluido del cerebro, aliviando el dolor de cabeza y permitir que la circulacion aumentara lo suficiente para que los nutrientes alcanzaran las celulas moribundas. Se sabe que las infecciones virales agotan el contenido de vitamina C en las glandulas suprarrenales.
Se presentan reacciones quimicas que provocan un aumento del azucar en la sangre; “aparentemente la medula suprarrenal is released from its inhibiting mechanism permitiendo una concentracion de adrenalina libre en la sangre lo suficiente alta para provocar estrechamiento vascular (vasoconstriction).” Glucose would only serve to aggravate esta diabetes artificial (Tal vez por esto algunos niños son atacados por la diabetes despues de una infeccion viral, especialmente paperas).
La Vitamin C funciona como destructor del virus pero tambien como un potente diuretico y deshidratante. (Muchos pacientes se quejan de sed despues de una aplicacion intravenosa de acido ascorbico.) “Suministrada en dosis masivas mitigara the edema pressure of the cord and brain, permitiendo que cantidades normales de B1 alcancen a las celulas nerviosas traumatizadas quimicamente.” Ocasionalmente usaba hypertonic sodium lactate como deshidratante.
Se ha demostrado que la Vitamin C se encuentra baja en la sangre y en los tejidos de pacientes infectados con virus. In a loading test, Heaslip found the urine of virus infected patients only revealed 20% of the ingested dose compared to healthy controls who excreted 44% of the swallowed C.
Jungeblut, un investigador de la Vitamin C, señalaba:
1. If a paralytic dose of polio virus se inyectaba en los cerebros de monos, todos eran atacados por la polio. If, however, si se inyectaba Vitamin C junto con el virus, los animales no eran atacados por la enfermedad.
2. Si los monos se infectaban con grandes dosis de virus, la inyeccion de Vitamin C ya no podia modificar el curso de la enfermedad.
3. If less virus were given and the Vitamin C se conservaba en 100 mg por dia, los resultados eran variables. El Dr. Klenner pensaba que la dosis de virus no era estandar, and the Vitamin C was too small and too infrequently given.
El Dr. Klenner pensaba que la mejor epoca para tratar al virus era durante la fase cuando el virus se encontraba todavia en la sangre; o sea cuando navegaba en el torrente sanguineo y todavia no atacaba a los tejidos. He repeats: “For optimum results the vitamin must be given in massive doses, cada dos a cuatro horas, dia y noche.” La fijacion intestinal es inconsistente; se debe suministrar por inyeccion.
El Dr. Klenner se preguntaba si algunas de los sintomas de la polio pudieran deberse a un escorbuto benigno. La fiebre, el vomito, la diarrea y dolores, son sintomas tanto del escorbuto como de la polio. Ciertamente cuando se suministra la Vitamin C todos estos sintomas desaparecen. Se trataba de escorbuto o de polio?
Puntualiza las similitudes en la patologia en las celulas nerviosas de la polio y de la beri-beri (B1 deficienciay). He believed this sequence: the virus causes a Vitamin C deficiency which stresses the medulla of the adrenal gland.
Se libera adrenalina, que provoca no solo estrechamiento vascular (vascular constriction) sino que afecta al metabolismo de los carbohidratos, that is, provoca un aumento de azucar en la sangre. La B1, tiamina, es absolutamente necesaria para el metabolismo del azucar, y la mayoria de las dietas son deficientes en B1.
Pero ademas, la absorcion o fijacion de las vitaminas y alimentos decrecen cuando esta presente una infeccion. El estrechamiento de los vasos capilares inducidos por la adrenalina about the intestines corta parte del flujo de sangre a las enzimas intestinales.
El acido piruvico se acumula en las articulaciones neuromusculares. Para metabolizar a los piruvatos se requiere de una enzima, la cocarboxylase.. Esta enzima tiene dos moléculas de B1 combinadas con phosfato; si no hay B1, no hay accion. Cuando se acumula el pyruvato en esta area, se produce fatiga.
The flaccid paralysis of polio is related. Se indica la terapia de la B1 para la polio y muchos casos de fatiga. Las celulas nerviosas y musculares en una extremidad flacida pueden estar solo cansadas, but it is reasonable to believe that unless they are relieved promptly, podrian morir.” El masaje puede mejorar la circulacion y ayudar a la eliminacion de agentes toxicos durante esta emergencia.
En 1956 el Dr. Klenner publico, “Poliomielitis—Historias de Casos” (Tri-State Medical Journal, Sept). He had a continuing supply of zingers he would throw at doctors who insisted on disregarding his logic.
He quotes Ratner, “Existen dos formas de practicar el arte de la medicina: la primera es empleando el arte; la segunda es usar la fantasia.” If one has used speculation, preconceived opinions and prejudice, then he is proceeding by emotions, faith and dreams.
Se debe proceder con la razon. Husky put it, “La ciencia se suicida cuando adopta una religion.”
Se puso preocupado por el entusiasmo que pregonaban los partidarios de la vacuna. They claim that the dead Salk vaccine was safe and that it makes antibodies. Estaba convencido que no era cierto. Estaba a favor de un virus vivo, which would be more likely to give the recipients protective antibodies. El 98% de todos los adultos tienen estos anticuerpos. He seems to be arguing for all of us para conseguir una inmunidad natural frente a todas las infecciones virales consumiendo suficiente vitamin C para amortiguar la enfermedad, sin importar cuando ataque.
Sus recomendaciones para la polio:
1. Masaje suave, for paralysis, continuous in the first few hours.
2.Acido ascorbico, intravenoso, de 300 a 500 mg por kg peso corporal. En niños pequeños: dos a tres gramos intramuscular cada dos a cuatro horas. Aplicación de hielo in the injected muscle para aliviar el dolor.
3. Sugiere que la penicilina y las sulfas pueden servir, (I would disagree).
4. El acetato de desoxycortisona se recomienda diario x 3.
5. Tiamina, 100 to 250 mg al dia durante tres meses para rehabilitar los nervios.
6. And make the patient EAT.
Reporta algunos casos de adultos atacados seriamente por la polio. Padecian de fuerte fiebre, 4+ dolores de cabeza en una escala de uno a cuatro, fuertes dolores de ojo, cuello rigido, dolor muscular y espasmos en los musculos de las corvas. Las pruebas de sangre resultaron negativas para infeccion bacterial.
Se suministraron inyecciones de doce a veintidos gramos de Vitamin C cada doce horas durante seis a ocho veces. Los dolores de cabeza y la fiebre se mejoraron en 48 horas, y la mayoria estaba controlada en cuestion de seis a diez dias at which time se comenzo a suministrar vitamina C oralmente: 1,500 mg or so con intervalos de tres a cuatro horas. Luego la B1durante tres meses para curar los nervios.
Hepatitis
La vitamin C puede curar la hepatitis viral en dos a cuatro dias y el paciente puede regresar a sus actividades normales. (500-700 mg/kg de peso corporal tomadas oralmente; approximadamente 30 gramos/24 hours en jugo de naranja).
El Dr. Klenner reporta que el Dr. Bauer de la University Clinic at Basel, Switzerland usaba solo diez gramos al dia en forma intravenosa. Demostró ser el mejor tratamiento disponible.
Señalaba que la hepatitis (infectious and serum) se puede curar en unos dias usando la Vitamin C intravenosa. El ejercicio fuerte no tiene ningun efecto en el resultado. [Freebern]1) Un hombre de 27 años con una temperatura de103°, ictericia y nausea durante tres dias. Se recetaron 60 gramos de ascorbato de sodio en 600 cc of normal saline intravenosa a 120 gotas/minuto.
Cinco gramos de Vitamin C se recetaron oralmente cada cuatro horas dia y noche. Quince gramos de vitamina C was again given three hours after the first I.V. Another 60 grams of C was given intravenously twelve hours after the initial one (he used 5% glucose in water this time). That one took 75 minutes to accomplish. Then another fifteen grams of C intravenously after two more hours.
En 30 horas de tratamiento recibio 270 gramos intravenously and 45 gramos oralmente—no diarrea.
La temperatura fue normal at this time y la orina no contenia bilis. Dado de alta del hospital, regreso a su trabajo normal. La vitamina C sets in as a flash oxidizer y ayuda que el organismo produzca interferon, un agente antiviral natural.
2) Un hombre de 22 años with chills and fever and un diagnosis de hepatitis viral. Su compañero de cuarto se habia hospitalizado un dia antes. Se recetaron quince gramos de ascorbato de sodio intravenoso cada doce horas durante tres dias, luego una vez al dia durante seis dias. El ascorbato de sodio was swallowed at five grams cada cuatro horas (135 gramos intravenoso, and 180 gramos oralmente). No se presento diarrea con estas dosis. Al sexto dia lo mandaron a su casa sin fiebre y sin bilis en la orina. Pronto regreso a su trabajo. Su compañero de cuarto que le recetaron reposo en cama, estuvo en el hospital durante 26 dias!
3) Otro paciente contrajo la hepatitis en Central America. There, le recetaron jugo de limon oral y rectalmente. Pacas de lodo caliente se colocaron sobre su higado. Con una temperatura de 104° lo mandaron a su casa.
Le recomendaron reposo en cama y una dieta proteica. Cuando el Dr. Klenner lo vio, he was jaundiced, temperature = 101° y su higado estaba inflamado y debil. His I.V. was 30 grams sodium ascorbate y un gramo de gluconato de calcio. Oral C: cinco gramos cada cuatro horas, dia y noche durante tres dias. 400 mg adenosine intramuscular. 100,000 units of palmitate Vitamin A given daily.
Al cuarto dia recibio 70 gramos de ascorbato intravenoso y un gramo de calcio. Al sexto dia, le suministraron otros 70 gramos intravenoso, y en el septimo dia la bilirubina in the serum se habia bajado hasta 1.9 comparada con 98 del primer dia; SGOT(enzima aminotransferasa de aspartato) se habia bajado desde 450 hasta 45. En su casa tomo quince gramos de vitamina C oralmente, 1,400 mg of choline tres veces al dia, mas una dieta alta en proteina y carbohidratos—no se presentaron secuelas.
4) Un adulto de 42 años que sufria de hepatitis cronica had been unsuccessfully treated con esteroides durante siete meses. Le recetaron complejo B y Vitamin C: 45 gramos de ascorbato de sodio, mas un gramo de gluconato de calcio in 500 cc de agua con 5% glucose was given intravenously tres veces por semana. Se tomo cinco gramos de vitamina C oralmente cada cuatro horas. En cinco meses estaba libre de la enfermedad. El Dr. Klenner pensaba que if he had more massive and continuous doses in the hospital he would have been well in a few weeks, but his peers on the staff would have denied the patient this safe treatment.
El Dr. Klenner recalcaba este punto, “El ascorbato de sodio en cantidades de hasta 900 mg per kilogram de peso corporal cada ocho a doce horas pueden controlar la enfermedad en dos a cuatro dias.” Adenosine, 400 to 1,200 mg. intramuscular todos los dias.
He felt that the risk of serum hepatitis de las maquinas de dialysis se podrian eliminar inyectando a las maquinas con 50 grams de sodium ascorbate.
Cuando tenia que aplicar una transfusión sanguinea, siempre añadia diez gramos de sodium ascorbate por cada medio litro. Los japoneses, he said, siempre añaden solo cinco gramos de vitamina C to each unit de sangre; resultado, nada de hepatitis en miles de casos.
Herpes Simplex & Zoster
Adenosine, 400 mg is given intramuscularly upon diagnosis. Fifteen grams of sodium ascorbate intravenously is next using a six-cc syringe intravenously. Then a second dose of adenosine, 400 mg, 30 minutes after the C. Paint the lesion with tincture of benzoin. Then apply calomine lotion with 5% phenol. Continue to paint only the raw areas, but apply the calomine and phenol to entire area. Continue the injections every twelve hours for three days then daily for several days. A B complex capsule with 100 mg of each of the B’s along with “massive” amounts of Vitamin A orally are taken daily.
To control pain after the lesions heal, a daily I.V. is used containing thiamin, 1000 mg; pyridoxine, 300 mg; niacinamide, 600 mg, diluted to twenty cc with saline, daily for five days. He uses twenty-three gauge, one inch needle.
Herpes simplex must he treated as above for 72 hours as recurrences are common if treatment is shortened.
Fever blisters: three percent ointment of Vitamin C applied to the lips ten to fifteen times a day in a water soluble base speeds up the cure. A three-percent solution of ascorbic acid used as a douche will heal a cervical erosion; direct application of this solution by the physician would be prudent. Twenty grams of C orally each day would “erase this form of malignancy.”
Dr. Klenner points out that the cancer seems to hit those with a hereditary tendency; a virus grows more eagerly in the susceptible. If there is a family tendency, oral C in large doses as a preventative makes sense.
Viruela
La Vitamin C oralmente es menos confiable. El Dr. Klenner noted his own daughter struggling con viruela. Comenzo con 24 gramos al dia, pero se propagaron papules y la picazon era intensa. Despues de aplicar un gramo de vitamina C intravenosa, la picazon desaparecio y pudo dormir durante ocho horas. Se aplico otra dosis similar and no new rash appeared. (La viruela sin tratar victims break out for five full days). Se dio cuenta del poder de la vitamina C para controlar el avance de las enfermedasdes virales.
De una a tres inyecciones de 400 mg per kg de peso cada ocho horas puede controlar la viruela en 24 horas. La nausea se controla con un gramo de vitamina C per five cc of fluid. La sed se puede controlar con un vaso de jugo antes de la inyeccion.
Sarampion
Reporta algunos casos:
1. Un pequeño de diez meses de edad con fiebre alta, catarro, tos seca, ojos enrojecidos, and the Koplik spots that gave the disease away: hard measles. Le aplico 1000 mg de C cada cuatro horas. Despues de doce horas la temperatura se habia posicionado en 97.5°; habia dejado de toser y se le habia quitado lo rojo de las membranas. Just to see if this improvement happened to be the natural course of the disease, suspendio la vitamina C durante ocho horas. La temperatura se subio hasta 103.4°. Se reanudaron las inyecciones de vitamina C y la fiebre se normalizo en pocas horas hasta 99°. Se aplicaron 1000 mg cada cuatro horas; ya no se presento salpullido.
II. Un menor de ocho años fue atacado por el sarampion y las paperas closely followed by encephalitis (T-104°). No podia comer, was stuporous and responded only to pain. Dos horas despues de una inyeccion de 2000 mg de Vitamin C, se sento, comio copiosamente y luego se puso a jugar. Al cabo de seis horas he started to revert to his previous stupor, and the fever returned. Doce horas despues de una segunda inyeccion de dos gramos, y 1000 mg cada dos horas oralmente, se pudo recuperar.
El Dr. Klenner decia, “The rude irritability shown prior to the first injection of Vitamin C was strikingly absent.” I think what he wants the reader to grasp is that the symptoms of these devastating virus diseases are similar to the clues seen in scorbutic patients.
El sangrado de la nariz es habitual en los casos de sarampion, pero puede aliviarse con una o dos inyecciones de Vitamin C (de uno a cuatro gramos dependiendo de las diferencias personales). La tendencia por sangrar es comun en casos de escorbuto. Did the disease allow the scurvy to become manifest? Estos sintomas se deben a una perdida aguda de la vitamina C y es un mecanismo de la naturaleza para pedir auxilio.
Paperas
Reporta casos de influenza, encephalitis, y sarampion curados con facilidad con inyecciones de Vitamina C y dosis orales. Un hombre de 23 años fue atacado con paperas mas bilateral orchitis; su temperatura era de 105°, y padecia de dolores atroces con “los testículos del tamaño de bolas de tenis.” Después de una inyeccion de 1000-mg de Vitamin C intravenosa el dolor comenzo a desaparecer and after six more shots espaciados cada dos horas el dolor habia desaparecido. Su temperatura se normalizo en 36 horas. En 60 horas estaba curado. Dosis total de 25,000 mg.
Mononucleosis
El Dr. Klenner pensaba que la mono esta relacionada con el cancer porque el mismo virus (Epstein-Barr) se encuentra en el linfoma de Burkett’. Esta enfermedad, mono, se puede curar con una inyeccion de vitamina C en cuestion de dias, “The actual time being directly proportional to the amount of the vitamin employed in relation to the severity of the infection.” (Most of us use Dr. Cathcart’s formula for the amount of C to be given: “Creo que esta es una enfermedad de 50 gramos : some fever, generalized aches, but ambulatory.”)
En el caso de una paciente que le dieron los ultimos sacramentos por su iglesia, la madre de la muchacha decidio tomar cartas en el asunto, cuando el medico familiar no quiso darle acido ascorbico. En cada botella del suero intravenoso su mama en forma sigilosa agregaba con rapidez 20 -30 gramos de Vitamin C. La paciente se recupero en forma sorpresiva. Su mama tenia un diplomado en enfermeria y durante mucho tiempo habia sido partidaria del uso masivo de la vitamina C. (100 gram disease: 102-103°, holding down fluids but needs to stay in bed, miserable. 200 gram disease: 104 degree temperature, semi-comatose, somewhat dehydrated; hospitalization a good idea.)
La teoria detras del uso de la adenosine: el acido ascorbico estimula una enzima que degrada al nucleic acid en el virus. Algunas personas no pueden producir suficiente adenosine para ayudar la actividad de esta enzima. Las purines se catabolizan and are thus unavailable for the production of new viral nucleic acid.
Otras Enfermedades
El Dr. Klenner menciona el caso de la cura de la diphtheria con la Vitamin C intravenosa o intramuscular. La disenteria por bacilo se cura en 48 horas con inyecciones de vitamina C. Pancreatitis. He treated but one case of this. Puso 60 gramos de sodium ascorbate en 1000 cc of 5% dextrose en agua and let it drip in rapidly and el paciente se fue a su casa en doce horas.
Enfermedades cardiovasculares, hypermenorrhea, ulceras peptic y duodenal, postoperative and radiation sickness, fiebre reumatica, fiebre escarlata, poliomyelitis, pancreatitis acuda y cronica, tularemia, whooping cough y tuberculosis.
En un caso de fiebre escarlata, los antibiotics no tenian efecto, pero la fiebre respondio dramatically cuando le inyectaron 50 gramos de vitamina C.
Others – Dosis masivas for rheumatic fever. La vitamina C puede curar TB by removal of the organism’s coat. Tambien la neumonia—(no importa si uno tiene neumonia viral o bacteriana, funciona de cualquier forma).
Rocky Mountain Spotted Fever.(fiebre manchada) El Dr. Klenner fue una autoridad en el tratamiento de esta enfermedad debilitante, serious disease because his practice was right in the middle of a constant locus of infection for tick bite fever.
Al Dr. Klenner le habian enseñado que no hay cura para este padecimiento, only supportive. De modo que cuando se enfrento a un caso real—temperature de 104.4° ,manchas en el cuerpo, estado de coma, and positive blood test—de inmediato le aplico 30 grams de vitamina C intravenosa cada seis horas. El paciente recibio acido para-aminobenzoic oralmente, seis gramos, cada dos horas x3, luego cuatro gramos cada dos horas durante 24 horas, luego 4 gramos cada 4 horas hasta que desaparecia la fiebre for 24 hours. A la sexta hora de tratamiento he became conscious and rational. Le dieron de alta al sexto dia, perfectamente curado.
Reporta la historia de una niña de doce años con manchas y una temeperatura de 105°. Habia recibido chloroamphenicol y PABA pero con poca respuesta al tercer dia, de modo que la inyectaron con 30 grams de vitamina C. En dos horas casi se habia curado, cheerful and responsive. Se le aplicaron 30 grams cada ocho horas and was well y dada de alta en siete dias.
Menciona el caso de su hijo, atacado con la “fiebre manchada” o fiebre de las Rocky Mountains(R.M.S.F.) que casi se muere. Necesitaba de Vitamin C, vibramycin (un antibiotico), PABA. Se añadieron a la inyeccion diaria Tiamina 1000 mg, B2 300 mg, and B3 500 mg . Al tercer dia su temperatura todavia era alta(105 degrees); he was losing interest, y estaba siendo atacado por candida. Finalmente se compuso al cuarto dia.
Lo que el Dr. Klenner demuestra y nos alerta es que con una enfermedad tan mortal como la R.M.S.F.; que todo lo que pueda ayudar se debe usar. Parece obvio que los antibioticos tienen su lugar, pero la Vitamina C es extremadamente util. Menciona un centro medico donde se usaban grandes dosis de PABA, y nunca tuvieron muertes, excepto el caso de un menor de seis años que le aplicaron solo la mitad de la dosis indicada.
La vitamina C se aplica dia y noche and en el rango de 500-900 mg per kg de peso corporal. La enfermedad “siempre se puede revertir”
El Dr. Klenner llego a curar hasta la triquinosis. En el Tri-State Medical Journal de April, 1954, un articulo titulado, “El Tratamiento con dosis Masivas de Vitamin C y Para-Amino-Benzoic Acid” el Dr. Klenner señalaba que el 16% de las personas en los U.S. estan infectados con este gusano.
Un caso agudo puede producir parpados hinchados, high eosinophil count in the blood stream, dolor y swelling de los musculos, fiebre, sudoracion profunda, tos y fuerte debilidad. The eosinophil count is high with some allergies also. He found that the lymphocytes stimulate anti-body formation and that the lymphocytes rise with the patient’s recovery.
Reportaba el caso de una persona que habia comido chorizo. Se presento con una fiebre de (104°), very puffy skin of the eyelids, hacking cough. El analisis revelaba la presencia de triquinosis and the eosinophil count era de quince por ciento (normalmenos del cuatro percent).
Se le aplicaron fuertes dosis de vitamina C intravenosa porque ayuda a la formación de anticuerpos y a la desintoxificacion. Gluconato de calcio, un gramo diario durante varios dias. Los antibioticos no tenian efecto.
La temperatura se subio hasta 106°, y entro en estado semi-comatoso. As it reminded Dr. Klenner of tick bite fever, le metio a la fuerza para-aminobenzoic acid por la garaganta.
Al principio cuatro gramos, luego tres gramos cada dos horas. Después de ocho horas de tratamiento, se comio su desayuno —el primero en varios dias. Su fuerte sudoración se detuvo. Su temperatura se normalizo. El PABA se suspendio despues de dos dias para ver su efecto; al cabo de 36 horas la fiebre se estaciono en 101°. La sudoración regreso.
Se reanudo la aplicacion de PABA (acido para-amino benzoico) a razon de tres gramos cada dos horas durante el dia y cada tres horas durante la noche. Al noveno dia ya se encontraba bien, se suspendio el PABA y ya no se presento reincidencia.
Otra paciente, una mujer de 33 años, tenia fiebre (103.4°), parpados hinchados, eosinophils 30%, tos. Recibio seis gramos de PABA y luego tres gramos cada tres horas durante 37 horas, luego la misma cantidad cada cuatro horas. Tomo tambien jugo de fruta. Se suministraron doce gramos de vitamina C cada doce horas. Recibio diez gramos de vitamina C oralmente todos los dias. Regreso al trabajo al cabo de ocho dias.
El Dr Klenner no sabe porque el PABA puede curar la triquinosis.
Tetano (Lockjaw).En dos articulos en el Tri-State Medical Journal de June y July de 1954, comenzo a divulgar el uso de la vitamina C en el tratamiento del tetano en “La Historia del Tetano”, y “Descubrimientos Recientes en el Tratamiento del Tetano.”
Señalaba que el tetano no es difícil de curar. Pensaba que los doctores confian en la antitoxina como la unica terapia porque alguna “autoridad” la recomienda. Many patients are sedated “to the point of narcosis.”
Pensaba que la practica de inyectar la antitoxina del tetano en los tejidos cercanos a la herida era por razones medico-legales, no tenia ningun beneficio y podria ser nociva. La antitoxina “no puede viajar del torrente sanguineo hasta el sistema nervioso y a menos que se inyecte directamente en el tejido nervioso, no tiene ningun valor.”
El Dr. Klenner reporta otro hallazgo: la Vitamin C desactiva la toxina del tetano.
Recuerda la historia de un niño de seis años que nunca se habia vacunado y fue atacado por el tetano después de caerse de su pony into some brush. Durante un periodo de tres semanas el niño desarrollo increasing muscle tightness, calambres abdominales, incapacidad para sonreir o para abrir la boca. Solo podia consumir liquidos. If stimulated his back would arch so his body was as a bridge resting on heels and back of head.
El Dr. Klenner uso al Tolserol para controlar los espasmos convulsivos sin necesidad de sedar the senses sin necesidad (la FDA lo ha retirado del mercado; se puede usar al Methocarbamol intravenoso con resultados similares). Se le aplico Vitamin C, penicilina, tetanus antitoxin y Tolserol.
Estuvo internado durante eighteen (18) dias en el hospital, pero el uso de la antitoxina tetanica parecio agravar los ataques y se le aplico mas Vitamin C, sedantes and its use definitely prolonged the hospitalization.
Se le aplicaron de 2 a 4 gramos de Vitamin C cada cuatro o seis horas dependiendo de los sintomas and within one hour he would be calm y libre de espasmos. La idea era ayudar al proceso natural de desintoxicacion del organismo. Tambien fue atacado por la ictericia from the TAT or the penicillin y se le aplico Benadryl y Adrenaline for that.
Resumen del tratamiento del tetano:
1. debride y limpiar la herida cuidadosamente. (Pensaba que el eter era bueno porque mata a la mayoria de las bacterias sin destruir al tejido.)
2. 75,000 units antitoxin intramuscular profunda por encima de la herida,
3. fluidos intravenosos,
4. dosis masivas de Vitamin C intravenosa dia y noche,
5. intradermal tetanus toxoid, 0.1 cc durante cinco dias consecutivos,
6. Tolserol intravenoso—actualmente se usa Methocarbamol. He felt all states should pass legislation requiring tetanus toxoid para todas las edades.
Pensaba que el numero de muertes por esta enfermedad were equal to the number of those who die from the treatment. Adelanto algunos principios para el tratamiento hace 30 to 40 años que muchos de nosotros hemos olvidado: es decir, no hacer daño, debido a que el organismo tiene grandes poderes de recuperacion if the doctor will supply it with the raw materials to promote recovery.
Uretritis: El Dr. Klenner se refiere al estudio hecho por Rous en 1971. Solo tres gramos de vitamina C al dia detuvo el dolor y la frecuencia de orinar en solo cuatro dias.
Aparentemente la orina alcalina permite la formación de cristales de fosfatos; la Vitamin C acidifica la orina y los cristales se disuelven en la solucion.
La cistitis cronica se asocia generalmente con la orina alcalina. Germs crecen con mayor facilidad en la orina alcalina. La Vitamin C will discourage these bacteria and cut the chance of an ascending infection que pudiera dañar a los riñones (pyelitis). Se recomiendan diez gramos de vitamina C por dia.
Other Conditions
El Antabuse es un compuesto quimico usado para desalentar a los alcoholics from drinking. El alcohol y el Antabuse en el organismo producen acetaldehyde; la persona se siente terrible; debil, con dolores de cabeza even coma as this case illustrates.
El Dr. Klenner piensa que pudo haber sido el primero en recomendar la vitamina C para el control de esta reaccion quimica. El paciente estaba recibiendo Antabuse. En una fiesta de Navidad sus “amigos” lo convencieron para que tomara con ellos. En poco tiempo lo tuvieron que llevar a la sala de emergencias donde por casualidad se encontraba el Dr. Klenner.
Estaba inconciente con una presion sanguinea de 90/60. Estaba traumatizado en estado de shock (el mismo síntoma que el envenenamiento por barbituratos.) Se inyecto con 500 ml of 10% glucose in water con 50 grams de ascorbato de sodio. Después de haber recibido 30 grams, se desperto, se sintio bien y queria irse a su casa. Recibio el total de 50 grams en tres horas y lo mandaron a su casa. Tambien le aplicaron oxigeno.
La empresa que produce al Antabuse solo recomienda un gramo intravenso as an antidote calling it “massive.” El Dr. Klenner pensaba que esa cantidad ”no tenia valor”
Para casos de alcoholismo agudos, el Dr. Klenner ha recetado 1000 mg de tiamina intramuscular cada dos horas hasta la recuperacion. La pyridoxine, 500 mg se suministra cada seis horas. 40 gramos de vitamina C intravenosa pueden desintoxicar al paciente.
Artritis:
La vitamin C contrarresta el efecto nocivo de la aspirina. La vitamina C es el precursor numero uno de la formacion del collagen. Si el nivel de la vitamina C es alto en el suero sanguineo, el fluido sinovial se adelgaza permitiendo for easier joint movement. Las personas que tomen entre 15 a 25 gramos al dia sentiran un gran alivio. Prevention seems prudent. “Una persona que tome entre diez y veinte gramos de acido ascorbico al dia junto con otros nutrientes, puede evitar la artritis de por vida ”
Cancer:
Menciona a Schlegel’s (Tulane University) con el uso de acido ascorbico (1.5 gramos al dia solamente) para evitar la reincidencia del cancer de vejiga. “This is the so called wasted Vitamin C.”
He “pudo demostrar que en la presencia de acido ascorbico, los carcinogenic metabolites no pueden crecer en la orina. They suggested that spontaneous tumor formation is the result of un metabolismo erratico del triptofano mientras se retiene la orina en la vejiga.” Other researchers report that el agotamiento de los mastocitos (mast cells) en la piel de los animales de laboratorio (guinea pig) se debia a la deficiencia de acido ascorbico. It suggests que la Vitamin C es necesaria para la formacion y mantenimiento de los mast cells.(mastocitos)
La vitamina C puede controlar la myelocytic leukemia con solo 25-30 gramos oralmente al dia. “Cuanto tiempo tenemos que esperar para que alguien comience la aplicación gradual de ascorbic acid durante dos a tres meses, con una dosis de 100 a 300 gramos al dia, para diferentes enfermedades malignas?
Small basal cell epithelioma:30% Vitamin C uncion
Menciona un estudio perturbador: particles resembling viruses were found in some breast milk samples of women with breast cancer. Could this help to explain why some cancers seem to be “inherited?” It makes sense that all members of cancer prone families should be taking at least ten grams of C daily.
A continuacion se da el protocolo para el tratamiento del cancer, aunque no entiendo el efecto de algunos de los ingredientes. Todo el tratamiento esta diseñado para matar a las celulas cancerosas mediante el fortalecimiento del sistema inmune. Tambien recomendaba el valor terapeutico de una actitud positiva.
. 1. Uso de cobalto radioactivo cuando y donde se indique.
2. Suministrar 45 gramos de ascorbato de sodio intravenoso cada doce horas durante un mes. Then use 60 to 65 grams in 500 cc of normal saline or 5% dextrose in water durante cinco dias a la semana hasta que se presente una mejora. Puede tomar unos cinco meses.
3. Cada botella debe contener un gramo de calcium gluconate, un cc of some B complex, plus 1,200 mg de tiamina, 300 mg de pyridoxine, and 600 mg of niacinamida.
4. Ascorbato de sodio oral, 5, 10, 20, gramos al dia. La dosis depende de la tolerancia del estomago.
5. Vitamin A palmitate, 50,000 units, diario, oralmente.
6. Acido pantotenico, (B5) un gramo oralmente cuatro veces al dia.
7. Amino acid protein powder with all the eighteen amino acids. 60 tablets each day or, if a powder, several tablespoons daily. Esto fortalece al sistema inmune y a las enzimas. La tyrosine se debe tomar por separado, if possible, as this one makes the others work better; 500 mg tablets—six daily.
8. In addition, a high protein diet using white chicken meat, fresh fish, chicken livers, and brown-shelled eggs. Beef (but once a week) should be as lean as possible: lean stew beef or sirloin tip are the best but have the butcher grind it three times. Hamburgers? Only once a week. No sugar and no starches. Fruit and fruit juices are permitted. Almonds are excellent.
9. 30 to 40 de almonds de albaricoque se deben masticar every day in divided doses until a continuous bitter almond taste develops. At this point the patient cuts the dose in half. “Este procedimiento forma cianuro a traves de los jugos gastricos. El cianuro mata a las celulas cancerosas. La Vitamin C protége contra el efecto letal del cianuro. Es su antidoto. Tabletas de 500 mg de vitamin B17 are available. Una después de los alimentos y al acostarse.” (No todo mundo estara de acuerdo con esta parte de la terapia. Algunos pacientes de cancer estan recibiendo amygdalin B17, en inyecciones desde Mexico, pero existen dudas as to its efficacy. LHS)
10. Vitamin E, acetato de d-alpha tocopheryl, capsulas de 400 International units, 3,200 unidades al dia. Don’t take iron with it.
11. Casi medio litro de jugo de uva daily.
12. Tabletas de complejo B con 100 mg para cada una de las vitaminas B’s y 100 mcg de B12. De seis a ocho tabletas daily. Theragran-M or a similar capsule with all the minerals to replace what is being pulled out by the C.
13. Mantenga la hemoglobina a 13 grams.
14. Conserve una actitud positiva.
Reporta el caso de un hombre con las glandulas linfaticas alteradas por todo el cuerpo. Se sometio al tratmiento anterior and although the glands aumentaron de tamaño por poco tiempo, su higado y su vaso recuperaron su tamaño normal en cuatro meses. El Dr. Klenner noticed a ‘parachute-like’ substance in the urine. El examen microscopico revelo que eran una aglomeracion de celulas cancerosas.
Otro caso fue el de una mujer que padecia de un adenocarcinoma durante dos años. La habian tratado con quimoterapia, le habian practicado dos operaciones y radiacion extensa sobre su pecho, especialmente el area de la nuca donde se encontraban las glandulas cancerosas. El cancer se habia propagado hacia los pulmones, hacia el abdomen y a seis glandulas en su nuca. El Dr. Klenner le aplico el protocolo anterior.
En tres meses la lesion en sus pulmones se habia sanado y las glandulas en su nuca habian desaparecido. Después de seis meses de vitamina C intravenosa y de complejo B, la masa abdominal habia desaparecido, pero no podia comer alimentos. La radiación habia lesionado a su esofago beyond dilatation y rechazo cualquier tipo de cirugia. El cancer habia desaparecido; se murio de hambre debido a la radiacion.
El Dr Klenner sintetiza este ensayo de la forma siguiente: “Estos resultados sugieren que se pueden aplicar mayores cantidades diarias en un hospital con efectos mas rapidos. Podria recomendar por lo menos 100 gramos en 1000 cc de liquido aplicados cada doce a 24 horas. Se deben agregar las vitaminas y el gluconato de calcio ” He thought interferon could be assayed while the patient is in the hospital. “How long will it take for the general population to challenge the drug cartel?”
Existe una relacion entre la vitamina C y el colesterol. Los animales de laboratorio con escorbuto tienen altos niveles de colesterol. Desde 1947 ya se habia encontrado que altas dosis intravenosas de Vitamin C resultan efectivas para bajar los niveles de colesterol. Un investigador [Spittle, 1971, Lancet] postulaba que la arteriosclerosis pudiera ser el resultado final de una deficiencia prolongada o balance negativo de la vitamina C. [Hecker]
Hecker junto con el Dr. Klenner encontraron que los niveles de colesterol en la sangre variaban de acuerdo a la cantidad de vitamina C que se usara. En un paciente el colesterol was lowered 42 mg percent en seis semanas cuando su consumo oral de vitamina C se aumento de 10 gramos al dia hasta 20 gramos diarios.
Todo esto hace sentido si se considera que “el principal camino del catabolismo(degradacion) del colesterol esta en la conversion en sales biliares.” La vitamin C ayuda en esta conversion enzymatica. Los animales de laboratorio, que no pueden producir su propia vitamina C como el caso de los humanos, pueden agotar sus reservas de vitamina C si consumen una dieta alta en colesterol. .
“Los animales de laboratrio que se alimentaron con una dieta sin acido ascorbico mostraron un 600% de acceleration en la formación de colesterol en las glandulas suprarrenales.” Los sovieticos han publicado muchos articulos señalando estos efectos.
Esto podria explicar porque los resfriados y viral flu son mas comunes en el invierno porque se dispone de menos frutas y verduras y la grasa en la dieta de invierno pudiera agotar mas rapido las reservas de vitamina C. Las piedras en la vesícula se pueden producir en animales de laboratorio cuando se alimentan con dietas ricas en colesterol y bajas en vitamina C.
El Dr. Klenner quotes the literature as to el uso de la Vitamin C en padecimientos de las arterias coronarias tanto en animales como en humanos. La arteriosclerosis se desarrolla en animales experimentales (guinea pigs) cuando se alimentan con una dieta alta en colesterol pero ataca con mayor rapidez en animales con escorbuto even without exogenous cholesterol. El uso de vitamina C extra pudo eliminar las placas o sarro. La dieta es importante, pero extra C parece ser critica especially in those with a family tendency.
“Debemos proteger nuestro corazon del estres. El uso adecuado de la vitamina C es una solucion.” Donde aprendio Linus Pauling acerca de la necesidad de grandes dosis? Posiblemente a traves del Dr. Klenner. “La tasa de mortalidad de gente de mediana edad se desplomo significantly con el uso de mayores dosis de Vitamin C” [Dr. Klenner was quoting J. Stamler from Comprehensive Treatment of Essential Hypertensive Diseases. Monograph on Hypertension, Merck, Sharp and Dohme.] El Dr Pauling consume habitualmente 18 grams por dia. Parece que la pasa bastante bien a la edad de 86 años (July, 1987). [El Dr. Pauling vivio hasta los 93 años]
Caries: Un gramo de Vitamin C al dia por cada año de vida (cinco gramos al dia para un niño de cinco años) puede evitar las caries. Diez gramos al dia from age ten years for a lifetime should maintain that advantage.
He quotes Shaw who felt that deposits on the teeth represent a pre-scurvy condition and that those so afflicted should be taking 2000 mg a day of C before some nasty virus strikes.
Disc, ruptured intervertebral: se puede evitar con una dosis de diez gramos al dia. Parece que se requieren de cantidades adecuadas para el metabolismo de los discos y su mantenimiento.
Corneal ulcers: se pueden sanar con solo 1.5 grams de vitamina C al dia. The pain of a corneal burn was relieved immediately con doce gramos de vitamina C intravenosa. La cornea se normalizo en 24 hours. [Boyd & Campbell]
Diabetes: Desde 1951 se dio cuenta que la orina de sus pacientes mostraba una sustancia reductora; severe virus infections will allow sugar to spill into the urine. La Vitamin C actua como un agente reductor and it would appear that diabetes has been induced.
Reporta el caso de un niño diabetico de siete años, que fue atacado por el sarampion, y su requerimiento de insulina paso de 5 units a mas de 90 units al dia, pero con un gramo de vitamina C cada cuatro horas, su infeccion y su alto contenido de azucar en la sangre se normalizaron. En estos casos diabeticos, la Vitamin C se puede recortar a niveles razonables despues que la infeccion se controla. El uso prolongado de grandes dosis de “Vitamin C podria resultar indeseables debido a su poder deshidratante y diuretico.”
He feels that the pathological condition in this case means that adrenaline was flooding the boy’s system. The regulator of the adrenaline mechanism had been removed so el flujo constante produce un estrechamiento vascular prolongado. Esta accion de los vasos capilares provoca asphyxia de los tejidos produciendo acidosis. Esta acidez conduce a la adrenaline hyperglycemia. “Una pequeña elevacion del azucar en la sangre se puede controlar con bicarbonato de sodio. This vascular constriction is operative in the pancreas y podria restringir o limitar la produccion de insulina y de enzimas pancreaticas.”
Por pura casualidad, el Dr. Klenner habia estado estudiando los efectos de diez gramos de Vitamina C orales al dia en pacientes con diabetes mellitus; el 60% pudo controlar la enfermedad con solo la dieta y la vitamina C. El otro 40% pudo reducir la dosis de insulina. Las heridas sanan con mayor facilidasd. La vitamina C ayuda al higado en su funcion para metabolizar los carbohidratos.
Glaucoma:
El Dr. Klenner se inquieto cuando supo que la mariguana se usaba para reducir la presion intraocular. ”One would need to be a chain smoker to maintain worthwhile levels.“ Menciona a Bietti quien usaba grandes dosis de vitamina C. ; Virno’s patients use 35 grams of C (100 mg/kg after meals and bedtime) in divided doses during the 24 hours and this osmotic dehydration of the eyeball was safe and effective. “El tamaño de la dosis hace la diferencia—a real difference.”
El Dr. Klenner descubrio en una investigacion con mas de 300 embarazos, que el estres de esta situación aumenaba la necesidad de vitamina C en las mujeres hasta en 15 grams al dia. El feto humano es un parasito que consume la reserva de vitamina C de la madre. Todos somos diferentes y nuestras necesidades de vitamina C varian de acuerdo a la herencia, al medio ambiente, al estres—or its perception.
Nos recuerda la investigacion de Roger Williams de 1968 donde se demostraba que algunos animales de laboratorio necesitaban veinte veces mas Vitamin C que otros, para mantener su salud.
(La dosis habitual para mujeres embarazadas: 4 grams al dia en el primer trimestre; 6 grams daily en el segundo trimestre; 8 to 10 grams en el tercer trimestre). Obtuvo excelentes resultados con el uso de estas dosis en mujeres que abortaban habitualmente. [Greenblatt]
Una mujer habia tenido cinco abortos y con el uso de la vitamina C pudo mantener dos embarazos normales. La literatura alemana esta llena de casos con resultados similares. Era mas facil mantener los niveles de hemoglobina, los calambres en las piernas eran menores (Vitamin C aumenta la fijacion de iron, calcium y de magnesium.). Striae gravidarum (stretch marks) casi no se presentaban estrias. El parto era mas corto y con menos dolor. No se presentaban hemorragias post parto. El perineo era mas elastico y si se continuaba con el uso de la vitamina C, se mantenia firme.
Los recien nacidos resultan robustos con esta vitamina C. None required resuscitation. 50 mg of ascorbic acid was begun on the infant’s second day and was gradually increased as time went on. A set of quadruplets in this series were healthy and taking milk on the second day. It is especially helpful for the rapidly growing connective tissue, teeth and blood vessels. [King
Esquizofrenia:
El Dr. Klenner nos recuerda del trabajo de investigacion de Hoffer y Osmond con la niacina y la vitamina C desde principios de los 1950’s. De seis a ocho gramos de vitamina C al dia hacian que funcionara la niacina.
Un schizophrenic que tomaba un gramo cada hora durante 48 horas se curo en seis meses sin necesidad de mas tratamientos.
El uso de estas megadosis bajo la tasa de suicidios a la mitad. Se ha demostrado que los schizophrenics queman la vitamina C diez veces mas rapido que la poblacion normal. Most people show some spill of C in the urine at 4 grams per day; los schizophrenics tienen que consumir diez veces mas antes de que se pueda detectar. El Dr. Klenner noticed this spillage en pacientes severamente atacados por un virus only after two to three days of large doses of C and improvement had begun. (La schizophrenia podria deberse a un ataque viral?)
Quemaduras: se pueden tratar con la vitamina C. “30-100 grams of Vitamin C es la dosis recomendada.” (500 mg per kg de peso corporal diluida to at least 18 cc por gramo de vitamina C using 5% dextrose or saline in water or Ringer’s solution, repetida cada ocho horas durante varios dias, luego a intervalos de doce horas. Se agrega gluconato de calcium)
“La Vitamina C se aplica hasta que sane.” Se necesitan de siete a treinta dias dependiendo del grado de la quemadura. It may prevent the need for grafting as it keeps the tissues oxygenated thus preventing the blood from sludging. [Kniseley] On the fourth to fifth day the malodorous burn eschars will fall off leaving normal tissue. La Vitamin C tambien elimina el dolor; los opiates son menos necesarios. (Estimula la produccion de endorfinas en el cerebro.)
En un articulo publicado en el ICAN Journal (no tiene fecha, pero probablemente se publico en 1973 o 74) se menciona que la vitamina C es una sustancia milagrosa. Se dice que con la aplicación de grandes dosis intravenosa inmediatamente despues de la quemadura, se puede eliminar el efecto de una quemadura de tercer grado, con la secuela de las infecciones y cicatrices. Blood sludging seems to be the basic villain that leads to rigid masses of eschar. [Berkeley] Oxygen is cut off. La destruccion de los tejidos se suma to already burn-damaged skin.
Los niveles de vitamina C en la sangre y la orina decrecen. [Lund & Levenson; Lam] La vitamina C es necesaria para la granulation tissue and skin formation. [Bergman] Se usa una solucion de acido ascorbico al tres % para rociar o atomizar la herida cada dos a cuatro horas durante cinco dias. [Klasson]
Pseudomonas: (a nasty bacteria, often seen in burn patients; very resistant to antibiotics): three percent spray plus massive injections.
Heat stroke (Insolacion): 500 mg per kg de peso corporal puede revertirla.
Sunburn(quemaduras de sol): La quemadura de sol se puede evitar tomando un gramo cada una o dos horas durante la exposicion al sol; una inyeccion intravenosa puede aliviar el dolor y la erythema (lesion cutanea). Aun las quemaduras de segundo grado se pueden curar.
Prickly heat, heat stroke, heat collapse can all be treated; the latter needs twelve to forty grams intravenously. Las personas que hayan recibido una descarga electrica pueden recibir la vitamina C de inmediato despues del accidente—incluso a personas que les haya caido un rayo.
La Vitamin C puede controlar los efectos secundarios de la radiation including quemaduras por radiation. “Quien podria decir que 100 a 300 gramos aplicados intravenosa diario durante varios meses podrian tener efecto en el cancer? El potencial es tan grande y su uso tan elemental que solo los analfabetas podrian negar su uso.”
La Vitamin C evita la deaminizing enzymes de las celulas dañadas (debido a quemaduras, lesiones, infecciones). La histamina se produce por medio de estas enzimas. The shock is controlled. [Chambers & Pollock; Clark & Rossiter]
Cirugia:
Desde 1960 y despues en 1966, el Dr. Klenner presento estudios ante la Tri-State Medical Society calling attention sobre los”niveles de escorbuto” de la vitamina C en pacientes recien operados. Los niveles comenzaban a decrecer seis horas despues de la operacion y a las 24 horas los niveles eran 3/4 mas bajos que antes de la operacion. Tensile strength of healing wounds se reduce si el plasma decrece a niveles del escorbuto.
Entre mas bajo sea el nivel de la vitamina C, mas se tarda la sanacion de la lesion. [Bartlett, Lanman) Aun una dosis tan pequeña de 500 mg de vitamina C oralmente “was remarkable successful in preventing shock and weakness,” despues de una extraccion dental, he quotes Schumacher.
Recuerda el caso de una cirugia en 1949 cuando asistio a un cirujano en un caso sin aparente solucion. Extensive adhesions of the viscera defied separation. The surgeon repaired veinte tears y cerro el abdomen. No hubiera sobrevivido. Se le aplicaron dos gramos de vitamina C intravenosa cada dos horas durante 48 horas y luego cuatro gramos al dia. En dia y medio se levanto walking and en una semana se dio de alta with normal bowels and no pain.
30 grams should be given intravenously daily—post-operatively, until food and pills are tolerated orally.
El Dr. Klenner usaba diez gramos antes de la operacion intravenously y diez gramos en cada botella de suero despues de la operacion y luego diez gramos oralmente cuando comenzaba a comer. Con este metodo casi nunca se abrian las heridas de la operacion. Las fracturas sanaban mas rapido. (Algunos cirujanos suministran diez gramos de Vitamin C al final de la operacion, y el paciente se despierta y alerta en 60 seconds. No hay nausea ni vomito en la sala de recuperacion.)
Toxinas & Metales Pesados
Envenenamiento con Metales Pesados: Especialmente plomo y mercurio—se controlan con inyecciones de vitamina C y tomada oralmente. La ingestión diaria de Vitamin C puede proteger a los animales—y tambien a los humanos—de dosis letales de mercurio.
Si un animal de laboratorio necesita de 200 mg al dia para protegerse de una dosis mortal de mercurio, una persona necesitara de 14 gramos al dia. Dosis mas pequeñas podrian proteger al organismo de cantidades menores de toxinas.
Envenenamiento con Plomo: 350 mg de Vitamin C por un kg de peso corporal taken intramuscularly cada dos a cuatro horas; recuperacion en menos de 72 hours.
El Dr. Klenner descubrio que la cantidad de vitamina C usada “era el factor critico en cualquier caso”. En 28 años de investigacion hemos observado que 30 gramos diarios son criticos en terminos de respuesta” sin importar la edad o el peso. (Barbiturate intoxication, snake bite y la encefalitis viral pueden requerir mayores cantidades en algunas personas.)
Monoxido de Carbono (CO): poisoning is on the rise due to smoking and city living. CO interferes with oxygenation of tissues as it ties up hemoglobin. (La afinidad del CO por la hemoglobin es 300 veces mas alta que la del oxygen.) It would be especially dangerous in hearts already compromised by diseased coronary vessels; those vessels cannot dilate in times of extra need, e.g., CO poisoning. Smokers, and by inference, anyone exposed to CO or pollution should be taking extra Vitamin C.
He points to the report [Pelletier] that shows when smokers quit, their “ascorbic level approaches that of the non-smoker.” In acute CO poisoning: if 12 to 50 grams of Vitamin C is injected rapidly into the blood stream, actua como un oxidante y “puede convertir al monoxido de carbono de la hemoglobina en bioxido de carbono” que se puede eliminar facilmente.
Un paciente con quemaduras debiera recibir de inmediato una dosis de 500 mg de vitamina C por kg de peso corporal intravenosa. Puede “neutralizar al monoxido de carbono or smoke poisoning while at the same time it will prevent blood sludging which in the major factor in the development of third degree burns.”
Un envenenamiento accidental con monoxide de carbono se revirtio en diez minutos con doce gramos de acido ascorbico en una jeringa de 50 cc using a twenty gauge needle. (”We employ a twenty-gauge needle when using a 50 cc syringe; a twenty-one gauge for a thirty-cc syringe, a twenty-two gauge for a twenty cc syringe and a twenty-three gauge needle for a ten cc syringe“).
Dos muchachos fueron fumigados o rociados con pesticida, uno recibio Vitamin C (10 gramos) cada ocho horas y se fue a casa al segundo dia. The other boy only fluids; su piel mostraba una fuerte quemadura quimica; murio al quinto dia.
La Vitamin C puede revertir el trauma (shock)y la presion baja provocada por la intoxicación con barbituratos, muscarina y acido formico. Un paciente suicida se tomo 2640 mg de barbiturato. Se recetaron doce grams usando una jeringa de 50 cc. En diez minutos la presion sanguinea se elevo de 60/0 hasta 100/60. Se suministraron 100 grams intravenosa durante tres horas at which time the patient was awake.
El uso de grandes dosis de vitamina C debiera ser rutinario en casos de trauma quimico. “The needle used to give a syringeful of C was attached to a bottle of 5% dextrose in water with 50 grams of ascorbic acid. Recibio 125 gramos de vitamina C. La vitamina C no solo ayuda el metabolismo hepatico sino que tambien es un fuerte diuretico, eliminando a los compuestos toxicos a traves de los riñones. Oxygen by nasal tube ran constantly.”
Otro paciente habia tomado 2400 mg de Seconal mas para-aldehyde. Se desperto después que le aplicaron 42 grams de vitamina C . The C was injected as fast as a twenty-gauge needle could carry the flow. Consequent doses of 75 grams intravenously and thirty grams of C taken orally por un periodo de 24 hours le salvaron la vida.
Esclerosis Multiple & Myasthenia Gravis
El Dr. Klenner tambien se preocupo por otras enfermedades del sistema nervioso. En un ensayo titulado, “Response of Peripheral and Central Nerve Pathology and Mega-dosis de the Vitamin B complex y otros Metabolitos,” se concentro en la Esclerosis Multiple y en la Myasthenia Gravis. (Journal of Applied Nutrition, Vol. 25, #304, 1973).
Pensaba que la fatiga era la clave para entender al sistema nervioso y su fisiologia. Se consumen sustancias para la producción de energia en los musculos. Los productos de este proceso se accumulan en los tejidos. Some diseases will prevent this use of available energy. The junction between neuron and neuron and the connection between motor nerves and the fibers of skeletal muscle are the two locations for normal fatigue.
Las plantas se marchitarian si se fatigaran; improper atmosphere and inadequate soil are responsible. Los animales y los humanos necesitan de alimentos, oxygeno and faith para permanecer vivos y saludables. He felt a sharecropper working in fresh open air would be less fatigued than a factory worker. El suministro de oxigeno tiene mucho que ver con la fatiga.
Si se estimula repetidamente a un musculo, se cansara tanto que llegara el punto cuando ya no respondera. Ya sea que se agote el glycogen, o el acido lactico se acumule hasta un nivel toxico.
Myasthenia Gravis es una enfermedad en la cual se afecta la interaccion de la acetilcolina en la articulacion del musculo y el nervio por la presencia de demasiado acido piruvico, debido a fallas de metabolismo. En ese tiempo pensaba que la Esclerosis Multiple se debia a “sluggish and bizarre muscle activity due to the inability to utilize essential factors because of mechanical and chemical road blocks.”
A person’s muscle exhaustion point is determined by his oxygen absorbing and carbon dioxide discharging ability. At rest we use 200 to 300 cc of oxygen per minute. With sudden exertion this will rise to 2000 to 4000 cc. Entre mas oxigeno se absorba, mayor cantidad de acido lactico se eliminará. Efficient use of oxygen is the key to adequate energy production and removal of wastes.
De acuerdo a su razonamiento, la fatiga puede ser pasiva o activa. La neurasthenia o brain fog es pasiva: la sensacion de presion en la cabeza, fallas en la memoria, loss of ability to concentrate, irritability of temper, insomnio, anorexia and a variety of aches and pains.
Pensaba que el metabolismo del acido piruvico era importante para entender la Myasthenia Gravis. La coenzyme A (COA, la forma activa del acido pantothenic) se encuentra limitada en la M. Gravis. It, COA, intercepta al acido piruvico al final del metabolismo de la glucosa. Otra enzima, la cocarboxylase, separa al grupo carboxilo (COOH) del acido piruvico para formar CO2 and hidrogeno libre. The remaining two carbon fragment (acetate) join with coenzyme A to form acetyl coenzyme A. A high energy package named NADH2 is formed from the carboxyl group from pyruvic acid and a sulfur group from coenzyme A.
La tiamina es importante en todo este proceso de produccion de energia debido a que dos moleculas de thiamin se combinan con dos moléculas de acido fosforico para formar la cocarboxylase. Esta enzima debe estar presente for the continuance of the metabolic cycle.
Cuando la tiamina es deficiente, los pyruvatos y lactatos se acumulan, and at the neuromuscular junction las terminales nerviosas se inflaman and poorly operative. Esa misma enzima es necesaria para la síntesis o producción de la acetylcholine, el neurotransmisor que inicia la contracción muscular.
“La deficiencia de tiamina inhibe el metabolismo del acido lactico.”
Una deficiencia de tiamina significa una deficiencia de cocarboxylase. Las enzimas del higado son los responsables de la phosphorylation de la tiamina en cocarboxylase. Una enfermedad del higado con toda seguridad reduce esta synthesis. “La actividad de la choline esterase (degrada la acetylcholine) is inhibited by this same double thiamin unit.” (See also p. 20.)
En la conversion de acidos grasos en energia se necesitan casi las mismas enzimas: coenzyme A, hydrogen carriers (niacin-adenosine-dinucleotide) y la Vitamin C. The latter acts as a hydrogen transport.
Coloco a la Myasthenia Gravis y a la Esclerosis Multiple en el mismo grupo terapeutico al descubrir que la tiamina era la clave de la terapia.
La M.G. es una enfermedad geneticamente transmitida y la esclerosis M se dispara por un virus y se parece mucho a la poliomielitis. Las lesiones nerviosas en la Esclerosis M se deben a hemorragias microscopicas en el sistema nervioso. Durante la sanacion, el tejido cicatrizado contrae al flujo capilar y a la nutricion. Este proceso resulta en la perdida de la cubierta protectora de mielina.
Pensaba que la remyelinating de estos nervios lesionados era tan posible como la myelination que se presenta normalmente en la infancia, gracias a la leche materna. Se necesitan dos años de tratamiento para reparar las lesiones causadas por un año de enfermedad.
Menciona el trabajo de finales de 1930s realizado por Stern de la Columbia University que uso la tiamina intraspinally para el tratamiento de la Esclerosis Multiple con resultados sorprendentes.
Después que se inyectaron 30 mg de tiamina en el canal espinal de pacientes paralizados con la Esclerosis M, por un tiempo entraban en remision. Podian caminar por un espacio de tiempo. Stern pensaba que se trataba de falta de vitamina B1. Se sabia en ese tiempo que la polyneuritis puede causar degeneracion del envolvente de mielina.
El Dr. Klenner pensaba que tanto la M.G. como la M.S. eran resultado de trastornos de supply and demand y no un defecto funcional nor impaired diffusion. Estaba de acuerdo con la creencia del Dr. Leon Rosenberg (Yale) que hacia una distinción entre enfermedades por deficiencia de vitaminas y enfermedades dependientes de vitaminas.
Algunas enfermedades pueden requerir 1000 veces el requerimiento diario minimo estimado. Otro investigador usa [Moore] altas dosis intravenosas de acido nicotinico (B3) en el control de la Esclerosis Multiple.
El protocolo del Dr. Klenner para la M.G. y la Esclerosis M. en los años 1950’s:
1. Tiamina, (B1), oralmente: 300 to 500 mg 30 minutos antes de las comidas y al acostarse. Intramuscular: 400 mg daily. Intravenosa: 1000 mg (or 20 mg per kg body weight) dos a tres veces a la semana. A 20 cc to 30 cc syringe with a one inch 22 gauge (or smaller) needle is used. The patient is to be supine and the pulse counted as the solution is injected. Si se eleva el pulso, la solucion se esta inyectando demasiado rapido. La tiamina puede ser toxica pero tan pronto como se phosphorylated (in seconds) se convierte en cocarboxylase, una enzima necesaria. El Benadryl® intramuscular controla cualquier reaccion alergica. El Dr. Klenner nos asegura que si se inyecta lentamente, no se presenta ningun problema. Los aditivos pueden provocar mas reacciones que la propia tiamina.
2. Niacina o acido nicotinico, (B3), oralmente: de 100 mg a 3000 mg media hora antes de las comidas y al acostarse. La dosis tiene que ser lo suficiente grande para producir un fuerte ardor corporal. A medida que dilata los vasos sanguineos—“even those that have been compressed by scar tissue”—una mayor cantidad de nutrientes pueden alcanzar las celulas musculares y nerviosas. El Dr. Klenner pensaba que era mejor tener un ardor constante.
3. Piridoxine, (B6), oralmente: 100 to 200 mg antes de las comidas y al acostarse. Intramuscular: 100 mg daily. La falta de B6 causa anemia y lesiones neurologicas. Intravenosa: 300 mg. Es necesaria para el metabolismo de acidos grasos y amino acids.
4. Cobalamin, (B12), intramuscular: 1000 mcg tres veces por semana. La B12 es un factor en la sintesis de la mielina. En el traamiento de enfermedades neurologicas la B12 reduce el requerimiento de choline.
5. Acido ascorbico, oralmente: 10 to 20 grams se debe tomar daily in divided doses. La Vitamin C puede evitar una infeccion superimposed y ayuda al metabolismo.
6. Riboflavina, (B2), oralmente: 25 mg antes de las comidas y al acostarse. Intramuscular: 40 to 80 mg Es esencial para el metabolismo de carbohydratos y en la function reguladora de las hormonas relacionadas con el metabolismo de los carbohidratos.
7. Acetato de d-alpha tocopherol, (Vitamin E), oralmente: 800 Units antes de las comidas y al acostarse. Una deficiencia provoca la demielinization y la distorsion de los nervios de la spinal cord.
8. Higado crudo, inyecciones diarias. Contiene factores still unknown but essential in metabolism. (Not manufactured now.)
9. Acido adenosine-5-monophosphor. Al agregarlo se aumenta toda la quimica relacionada con el metabolismo celular. Es esencial para la funcion muscular y, thus, energy.
10. Coline, oralmente: 700 to 1400 mg despues de las comidas y al acostarse. Se encuentra en los tejidos grasos y nerviosos. La acetylcholine juega un papel importante in humoral transmission of nerve impulses to effector organs like muscles.
11. Lecitina, oralmente: 1200 mg de lecitina de soya despues de las comidas. La lecitina contiene cholina. Juega una parte importante en la estructura de las membranas celulares. It is the lipid used in nerve tissue.
12. Magnesium, oralmente: 300 mg despues de las comidas. La actividad muscular requiere de magnesio. Tambien funciona como un activador enzimatico.
13. Gluconato de calcium, oralmente: tabletas de ten-grain. Dos tablets despues de las comidas y al acostarse. Intravenosa: un gramo twice weekly. Ayuda a la actividad muscular.
14. Pantothenate de calcio, oralmente: 500 mg despues de las comidas y al acostarse. This is a coenzyme A. It participates in the acetylation of amines y el metabolismo de carbohidratos y acidos grasos.
15. Acido aminoacetic, (Glycine), oralmente: una cucharada copeteada del polvo en un vaso de leche cuatro veces al dia. Esta relacionado con la syntheses de glutathione which is involved con la oxidacion y reduccion celular. Estimula la combustion de otros componentes de tejidos. It has an adaptability in the detoxification process.
16. La hemoglobina se debe conservar to at least thirteen grams.
17. The diet is to be high protein, incluyendo dos a tres huevos en el desayuno.
18. One Theragran-M capsule daily for trace minerals.
19. Dantrium para aliviar los temblores. Sysmmetrol para aliviar la rigidez.
20. Gluconato de zinc, oralmente: 20 mg tres veces al day helps Myasthenia Gravis.
Este tratamiento funciona de maravilla en el caso de la M.G. Un tratamiento simplificado puede ser tambien efectivo. Un gram de thiamin cuatro veces al dia, niacina, suficiente para producir un ardor cuatro veces al dia, 200 mg pantotenato de calcio cuatro veces al dia, 100 mg de pyridoxine cuatro veces al dia, 10 grams de vitamina C en pequeñas dosis, una tableta de glycine cuatro veces al dia. Este tratamiento es efectivo, pero la terapia completa puede producir mejores resultados.
El Dr. Klenner pensaba que en la mayoria de los casos (80%) de Multiple Sclerosis tenian su origen en una enfermedad—probably un virus coxsackie—compatible con la “flu” de verano. Mencionaba otras teorias sobre el origen de la Esclerosis Multiple, pero estaba convencido que las cicatrices de los tejidos que se forman alrededor de los nervios y que producen los sintomas “es el resultado final de hemorragias microscopicas como resultado del ataque viral.”
A continuacion se presentan historias de casos de enfermedades neurologicas.
Un hombre atacado con la Esclerosis Multiple confinado en una silla de ruedas en un hospital durante dos años. Después de un mes con el tratamiento ya mencionado, su medico se dio cuenta de su mejoria y lo mando a casa. En tres años ya se encontraba curado y siguió recibiendo un tratamiento modificado.Un hombre afectado por la M.G. estaba recibiendo prostigmine to which he was becoming unresponsive; se le receto thiamina intramuscular junto con otras vitaminas del complejo B tres veces al dia. La prostigmine se suspendio en un año. Llevo una vida normal durante los siguientes 18 años. Murio por causas diferentes a la M. G.
Una mujer con polyneuritis comenzo su enfermedad con dolor, burning and jerking en sus piernas accompanied de fiebre alta durante diez dias. Paralysis del lado izquierdo mas debilidad en sus manos. Se le aplicaron inyecciones intramusculares . In several months intravenous vitamins were begun. Al cabo de 16 meses comenzo a mover su pierna derecha.
En cinco años comenzo a moverse con la ayuda de abrazaderas en las rodillas y una andadera. En un año mas se pudo desplazar sin la ayuda de las abrazaderas. El Dr. Klenner pensaba que si hubiera tomado 200 gramos de ascorbic acid al comenzar su padecimiento, no la hubiera atacado la paralisis.
Tambien le recetaron 300 mg de acido ribonucleico cuatro veces a la semana.Otra mujer fue atacada por debilidad en sus extremidades y la diagnosticaron con Esclerosis Multiple acompañada de encefalitis viral. La mandaron a su casa en silla de ruedas para esperar su muerte. Con la aplicación del protocolo del Dr Klenner se recupero totalmente y siguio tomando sus suplementos nutritivos.
Un hombre de 28 años fue atacado por aletargamiento y perdida de control muscular de la cintura para abajo, dos años antes de que consultara al Dr. Klenner. Tambien padecia de falta de control de la vejiga. El Dr. Klenner pensaba que tenia Esclerosis M. y le aplico el tratamiento ya mencionado. En cinco semanas se encontraba mejorado y decidio suspender el tratmiento, pero los síntomas regresaron en tres semanas, de modo que regreso a su tratamiento inicial. Al cabo de un año regreso a su trabajo de tiempo completo y pudo praticar su pasatiempo (hobby) favorito como un crack pistol shooter.
Una mujer blanca de 57 años fue atacada por fatiga siete años antes de consultar al Dr. Klenner. She had normal function after a night’s sleep pero luego se le cerraban los parpados y no podia masticar los alimentos despues de unas cuantas mordidas.
Algunos doctores calificaron su mal como psicosomatico. Pero para el Dr Klenner era obvio que se trataba de M.G. Despues de aplicarle 1000 mg de tiamina y 300 mg de piridoxina intravenosa, con intervalos de diez minutos, pudo masticar y hacer movimientos faciales por primera vez en tres años. Ya no le regresaron los síntomas y siguió aplicandose el programa del Dr Klenner.
.
Era categorico: “Cualquier paciente con Multiple Sclerosis que se aplique el acido nicotinico hasta producir ardor y que no haya alcanzado la etapa de la degeneracion de la mielina, as witnessed by sustained ankle clonus,(contracciones en el tobillo) se puede curar con el uso adecuado de la tiamina, B complex proteins, lipidos, carbohydratos and higado crudo inyectable.
“Hemos tenido pacientes en silla de ruedas que han regresado a sus actividades normales despues de cinco a ocho años de tratamiento.” Tambien se dio cuenta que si los pacientes con Esclerosis M. had a course of ACTH or cortisone, el periodo de recuperacion se prolongaba.
Se dio cuenta que la peripheral neuritis que se debe a la deficiencia de tiamina, se presenta en casos de alcoholismo cronico.
“El tratamiento de la M.G. es similar a cualquier patologia relacionada con la interrupcion de la fisiologia normal de las celulas nerviosas.” Habia descubierto que después de tratar con éxito a pacientes con polio con la vitamina C, tenia que continuar con la aplicación de las vitaminas B para la reparación de los nervios. Encontro los mismos resultados al tratar daños de la spinal cord, ya se tratara de trauma o de infeccion viral. La vitamina B1 restaura la capacidad del sistema nervioso para manejar apropiadamente al acido piruvico y la destrosa. La cocarboxylase pudiera ser el “alimento requerido para la vida nerviosa.”
Debido a que en el caso de la M.G. no se pierde la cubierta de mielina en areas vitales, no se tiene que tratar con el mismo rigor como el caso de la Esclerosis M. Pero la quimica es mas compleja debido a que se involucran los musculos. Se tienen identificadas 900 diferentes enzymas, por lo tanto, la terapia con vitaminas must be intense. Of course, es necesaria una buena funcion del higado para garantizar buenos resultados.
El Dr. Klenner descubrio una prueba para el higado: se llena un tubo de ensayo con una muestra de la primera orina de la mañana. Al cabo de 24 hours there is usually una masa gelatinosa acumulada en el fondo; entre mas grande sea, mayor es el estres sobre el higado. La choline evita esta situacion from appearing. These are phosphates.
En un articulo, “Fatiga—Normal y Patologica”, [Southern Medicine and Surgery, Volume III, #9, Sept. 1949], para entonces ya habia tenido éxito con el uso de la vitamina en la MS. Y en la M.G. El Dr. Klenner pensaba que la fatiga es una señal de alerta en contra de las enfermedades infecciosas. Un exceso de ejercicio muscular produce una gran carga en los mecanismos defensivos. Los tejidos de la corteza de las glandulas suprarrenales en ratas aumentan de peso despues de periodos repetidos de ejercicio.
Destacaba la importancia del oxigeno en el origen de la fatiga. Si el aire que se respira tiene solo el 0.1 percent de monoxido de carbono, la mitad de la hemoglobina se combinara con el CO and unavailable for carrying oxygen to the tissues.
La sangre sin oxigenacion suficiente se puede deber a fármacos, analgesics, and even sodium bicarbonate. Una deficiencia de vitamina B1 will reduce tissue (que degrada a la acetylcholine necesaria en las terminales nerviosas para activar a los musculos). Se deben aplicar inyecciones diarias de esta vitamina durante una a tres semanas y luego una tableta de 15 mg oralmente cada seis horas.
Se deben aplicar100 mg de vitamina B-1 intramuscular tres veces al dia, junto con oral glycina. The other members of the B complex were added.
“Las fibras nerviosas avitaminotic tienen hambre por esta vitamina (B1), y resulta facil saber cuando se ha recuperado la funcion normal. Cuando la estructura nerviosa se ha reparado, el paciente se hace irritable, se pierde el apetito and he or she will experience a sensation of heaviness and stiffness en los musculos de las extremidades. Luego se suministra suficiente vitamina C por la boca para mantener la mejor terapia.”
Formas sutiles de encephalitis pueden provocar cambios en el sistema nervioso evitando un suministro normal de Vitamin B1 a las partes distantes del sistema nervioso. Se dio cuenta del aumento de la incidencia de Esclerosis M. después de la epidemia de encephalitis de 1920-26 y en 1934.
En una carta al editor de Tri-State Medical Journal, Oct. 1954, insistia en que podia curar la Myasthenia Gravis. Era mas categorico sobre la biochemistry: si se permitia que se acumulara el acido piruvico, se produciria una inflamación en las terminales nerviosas alejadas, y que el impacto bioquimico primario por la deficiencia de la vitamina B1 es la falla del organismo para metabolizar al acido piruvico. Also he realized that creatine (needed for normal muscle function) lo produce el organismo cuando se combina la colina con la urea.
La cholina se encuentra un poco deficiente en la M.G., a menos que se suplemente oralmente. Pensaba que la glycine se debiera suplementar en la dieta because it yields urea. Protein is needed in the diet to sustain muscle wear and tear. Se necesita de la tirosina to help turn ingested protein into usable amino acids and Vitamin C is essential in this reaction.
Esto nos lleva un estudio que preparo in 1980. Nunca se publico: “Multiple Sclerosis Diagnosis and Treatment Suggestions.”
De nuevo mencionaba que el origen se debia a un virus de la infancia del grupo de coxsackie muy parecido al sarampión rojo. The initial illness was a severe lung infection, or an encephalitis which subsided para luego presentarse como M.S. veinte o treinta años mas tarde. El 70% de los casos presentaban sintomas de M.S. from the age of 20-40 years.
El 40% presentan neuritis optica as the initial symptom, luego puede seguir la optic atrophy. La mayoria puede presentar vision doble al principio. Debilidad, perdida de reflejos, entumecimiento de los dedos, mareos, loss of position sense, calores sobre la columna, rheumatoid arthritis may occur concurrently (shortage of B vitamins), intention tremor, poor bladder control, and spastic paraplegia.
Su tratamiento propuesto para la E. M en esa epoca (1980) consistia de lo siguiente:
1. Tiamina HCl (Vitamin B1) un gramo (1000 mg) cada treinta minutos antes de las comidas y al acostarse.
2. Acido Nicotinico (Niacin; Vitamin B3) 50 mg hasta 300 mg, dependiendo del ardor de la piel, treinta minutos antes de las comidas y al acostarse.
3. Riboflavina (Vitamin B2) 250 mg despues de las comidas y al acostarse.
4. Piridoxina (Vitamin B6) 100 mg despues de las comidas y al acostarse.
5. Pantotenato de calcio (pantothenate acid/Vitamin B5) un gramo despues de las comidas y al acostarse.
6. Lecitina. 1200 mg (19 grains) una capsula despues de las comidas y al acostarse with two percent milk.
7. Vitamin A (palmitate) one 50,000 unit capsule despues del desayuno y en la cena. 8. Vitamin E (d-alpha tocopheryl acetate) 400 I. units. Cuatro capsulas al acostarse.
9. Niacinamida (Vitamin B3 amida) tabletas de 500 mg.. Una después de las comidas.
10. Oxido de magnesio en tabletas de 300 mg. Una tableta después de las comidas y al acostarse.
11. Trinsicon or Feosol. One capsule twice daily or sufficient to maintain a hemoglobin of at least thirteen grams
12. Acido folico. Dos miligramos despues de las comidas. Only recommended when the hemoglobin will not respond to iron treatment.
13. Capsulas de aceite de semilla de girasol. Una capsula después de las comidas y antes de acostarse. 14. Lipotriad. Tres capsulas producen 700 mg de choline. Two capsules after each meal. It is used as a methylating agent.
15. Calcium gluconate, 10 grain tablets. Doce tabletas diarias. May be omitted if patient can drink a quart of milk a day. 16. Linseed oil capsules. One capsule after meals and at bedtime. Contains linolenic, oleic and linoleic acids.
17. Muscle relaxants. Prescribed according to patient needs.
18. Calcium Orotate (Vitamin B13) 500 mg tablet. One after meals and at bed time.
19. Calcium pangamate, 50 mg tablet. One tablet twice daily.
20. Protein supplement containing eighteen amino acids. One ounce in a glass of milk four times a day. Some of the above can be taken with this drink.
[This list was originally numbered 1) to 22), with 11) and 12) missing –ed.]Inyeccion intramuscular, de cinco a siete veces por semana:
1. 2 cc higado crudo daily. (Dificil de conseguir actualmente. I can’t find it.)
2. 2cc Thiamin HCl, (B1), 400 mg daily.
3. 1.5-2cc Piridoxina, (B6), 150 mg daily. Add to B12.
4. 1.5-2cc Cyariocobalamin, (B12), 1500 mcg daily. Add to B6.
5. 1.5-2cc Riboflavina, (B2), 75 mg daily. Add to B3 amide.
6. 1.5-2cc Niacinamide, (B3), 150 mg daily. Add to B2.
Some of the above vitamins are given one to three times each week:
Thiamina HCl, 1000 mg; Pyridoxine, 300 mg; Niacinamide, 500 mg; dilute these to 20 cc with saline solution or best, sodium ascorbate (250 mg/cc). Give slowly with a 23 gauge needle, one inch long. Pulse is taken during the injection; si el pulso se acelera, se inyecta mas lentamente.
Descubrio que las tabletas de RNA y DNA , de 100 mg each, tenian efectos positivos en alguos pacientes; one to three of each daily junto con las otras vitaminas. Inositol, 500 mg, de una a tres veces al dia may help.
Debido al gran numero de pastillas y capsulas que se tomaban al dia, el Dr. Klenner recomendaba ponerlas en una licuadora junto con polvo de proteina, leche, vainilla, and carob to make a tasty drink. Se pueden tomar con mayor facilidad.
Menciona algunos casos:
1. Una muchacha padecia de debilidad en la extremidades en 1961 (refer to page 48). La mandaron a su casa a padecer. El Dr. Klenner comenzo su tratamiento y ahora se encuentra curada y ha tenido una vida productiva durante mas de 21 años. “El sistema nervioso central se puede regenerar, pero requiere de tiempo. Se necesitaron diez años para la rehabilitación de todo su sistema nervioso.” Se encuentra “llena de energia, de vigor y de vitalidad.”
2. Otra mujer tenia paralisis completa en las dos piernas y en el brazo izquierdo. Necesitaba de un tirante de acero desde las caderas hasta el cuello. Después de dos años de sufrimiento la llevaron con el Dr. Klenner y comenzo con la terapia ya mencionada. Después de 16 meses ya podia mover su pierna derecha y su brazo izquierdo. Al cabo de tres años comenzo a mover su pie izquierdo y a abotonarse su blusa. En nueve años ya se podia parar por si sola. Un verdadero milagro de actualidad, “Enzyme, co-enzyme, and metabolite theory is the correct approach to the rehabilitation of the central system.”
3. En 1918 un hombre fue diagnosticado con Esclerosis Multiple a causa de su vision borrosa, entorpecimiento, y dolor en la cintura trasera. En cuatro meses el Dr. Klenner comenzo su programa y en seis meses el hombre estaba de regreso manejando su camion de bomberos. He continued to improve and cut firewood during off hours. Casos de E. M en las primeras etapas pueden curarse con facilidad.
4. Otra mujer con vertigo, vision pobre, lateral, and rotatory nystagmus (ojos saltones). La nausea era tan profunda que no se podia tragar sus vitaminas. Pero al cabo de un año de inyecciones con vitaminas she could do the oral route. Ahora puede leer libros con letras grandes, cuando antes no podia leer los anuncios en las marquesinas. The nystagmus is gone, pero necesita un baston para caminar.
Complicaciones
El Dr. Klenner reporta algunas complicaciones menores. La presencia de diarrea se pudo haber debido al bisulfito de sodio. Induration after intramuscular injections was found to be debido a que la vitamina C no se habia inyectado con la profundidad necesaria en el musculo. (Un caso se tuvo que drenar—un acceso inofensivo.) If the concentration was one gram to 5 cc it caused a vein spasm up the arm from the injection site in three cases. En un caso de presento una trombosis(coagulo) en una vena. Un pequeño ardor en la cara se presento en algunos casos that cleared after the C was stopped.
El calcio parecia aumentar el efecto de la vitamina C cuando se suministraban al mismo tiempo. Pero si se inyectara un gramo de calcio intravenoso se puede bajar el ritmo cardiaco a un nivel peligroso.
Safety
He has some reassuring words para aquellos que pensaban que las piedras en los riñones eran el resultado natural de grandes dosis de vitamina C. He says in all cases a stasis of urine flow “and a concentrated urine appear to be the chief physiological factors.”
Oxalic acid precipitates out of solution only from a neutral or alkaline solution—pH 7 to pH 10. El pH de la orina en los pacientes que consumen diez gramos de vitamina C daily es alrededor de 6. Aun en el caso de los diabeticos que toman esta gran cantidad de vitamina C (10 gramos), la excreta del oxalato en la orina no se altera. “La Vitamin C es un excelente diuretico. No urinary stasis; nada de orina concentrada. La historia de las piedras del riñon debido al acido ascorbico es un mito.” One more bon mot: “El methyleno puede disolver las piedras de oxalato de calcio, si el paciente recibe 65 mg oralmente de dos a tres veces al dia,” he learned from Medical World News (Smith, M.J.V., M.D.: Dec. 4, 1970).
(El 90% de todas las piedras son piedras de calcio. El calcium es soluble en un medio acido. La vitamin C acidifica la orina. La orina acida desalente la presencia de bacterias. Although uric acid stones are theoretically possible with high doses of C and a low urinary pH, none have been reported.)
Un reporte en el N.E.J.M.(New England Journal of Medicine)del 11 Feb, 1971 [Merton Lamden] sugiere que grandes dosis de vitamina C podrian causar diabetes en humanos.
El experimento se hizo con ratas, pero la dosis equivalente en humanos seria de 5000 gramos! [Paterson] Maybe there is a toxic dose. (El Dr. Klenner en la epoca de ese escrito ya estaba tomando entre 10 a 20 grams de vitamina C daily durante 18 años. No diabetes y nada de piedras en el riñon). Este estudio no tiene ninguna relacion con el uso de dosis terapeuticas de la vitamina C.
Lamden descubrio que la ingestion de 9 gramos of C/day provocaba oxalate spills of 68 mg. en la orina durante 24 hours. Controls without C spilled 64 mg./24 hours. Not a big difference. Confirmaba la seguridad del uso de grandes dosis de vitamina C.
He states that plasma doses of greater than twenty times normal produce no ill effects. La diarrhea es el efecto secundario mas habitual con el uso de grandes dosis. Algunas veces se presenta el engrosamiento del tejido subcutaneo si la vitamina no se inyecta profunda en el musculo. (That induration will eventually resolve.)
Algunos se pueden quejar de una irritacion venosa y espasmo si la vitamina es demasiado concentrada o si se inyecta demasiado rapido. (Si se mezcla con calcio se redcue esta irritacion.) A rare thrombosis may occur en caso de que la concentracion de la vitamina fuera mayor a 500 mg por cc. Algunos se pueden desmayar si se inyecta demasiado rapido. (It is best to have the patient lie flat.) Grandes dosis por la boca pueden provocar una picazon genital o anal.
Tambien demostro lo seguro que eran las grandes dosis de vitamina C. Le suministro a 200 pacientes entre 500 y 1000 mg de vitamina C cada cuatro o seis horas durante cinco a diez dias. En pruebas de laboratorio no se reportaron anormalidades en la sangre o la orina and no symptoms were noted except one percent who developed vomiting; he assumed from a hypersensitive stomach. Todos estos pacientes no tenian infeccion viral que pudiera “ayudar en la destrucción de la vitamina”Un voluntario recibio 100,000 mg en un periodo de doce dias; no problems.
Resistencia de la Medicina Ortodoxa para Aceptar
El Dr. Klenner sabia todo esto desde hace treinta o cuarenta años. Porque le ha tomado tanto tiempo a la comunidad medica usar esta herramienta barata, segura y efectiva para controlar las infecciones? El Dr. Irwin Stone, Dr. Linus Pauling, y el Dr. Robert Cathcart han tratado de populaizar este metodo y se toparon con falta de atención y de burlas. Las empresas farmaceuticas estan organizadas en una conspiracion dificil de superar?
M.D. types will believe what is published in their favorite medical journals, pero los estudios terapeuticos de la vitamina C no se encuentran en las revistas medicas debido a que mucho de sus ingresos proceden de las empresas farmaceuticas. El uso de la vitamina C representa una amenaza para sus ingresos; no se puede patentar. Maybe if patients demanded the therapeutic use of Vitamin C from their doctors, the doctors would become familiar with its use and add it to their therapeutic tools. Their colleagues would hoot: “Ha ha, you are a quack. You were suckered into that.”
The doctor could respond: “I didn’t want to, but the patient made me do it.”
But the evidence for its use seems to be there, right in the medical literature, pero cuantos leen la Revista de Medicina Preventiva?
El Dr. Klenner escribe con claridad y cogently. He is cheerful, even enthusiastic. And I find no bitterness debido a sus frustaciones por la poca aceptacion de sus investigaciones por el establecimiento medico. He had done his own literature search and finds plenty of confirmation for his therapies en experimentos con animales y con humanos.
“Muchos medicos rechazan el uso de la vitamina C en las cantidades recomendadas, simplemente porque va en contra de sus ideas fijas de lo que es razonable. .” The new products advertised by an alert drug company are okay to them. El Dr. Klenner menciona muchas cartas de doctores que usaron su tratamiento de la vitamina C con la poliomyelitis—con patientes, con sus propios hijos y aun con ellos mismos. Todos se curaron.
Dr. Klenner commented that if these spectacular results had been produced at a teaching and research center and then published, the medical community might pay some attention and the use of C would become standard and routine. “No cabe la menor duda que a los doctores les lavaron el cerebro con la publicidad actual de las revistas.” Acostumbra una cita de Herber Spencer, “… para mantener a un hombre en la ignorancia total… condemnation sin investigation.”
Culpa a la National Research Council por haberle inyectado al cerebro de los medicos el concepto de que cualquier dosis por encima de 125 mg por day se expulsa a traves de los riñones. Era como cualquier farmaco, the council implied, and more was no more effective que la mini dosis que protegia a los humanos del escorbuto. Parece que los doctores no se dan cuenta que la necesidad de vitamina C es diferente “in each one of us either because of the individual kidney threshold level or because of greater requirements necessitated by pathology.”
Algunas Citas
He reminds us of Hippocrates. He felt that of several remedies physicians would choose the least sensational. Vitamin C meets those requirements.
“Adults taking at least ten grams of ascorbic acid daily and children under ten at least one gram for each year of life will find that the brain will be clearer, the mind more active, the body less wearied, and the memory more retentive.”
Another summary by Dr. Klenner: “Nunca me he encontrado con un paciente que no se beneficiara con la Vitamin C. .”
Descubrio el gran poder terapeutico de la Vitamin C para fortalecer al sistema inmune, como un antihistaminico y para neutralizar toxinas. Again, let us not forget what comes through after examining all these published reports:
“La Vitamin C se debe suministrar a los pacientes mientras los doctores encuentran el diagnostico.”
References
Page II: • Pauling, L.: Vitamin C and the Common Cold; W. F. Freeman & Co. San Francisco, 1970. • Brody, H.D.: J. Amer. Diet. Assoc., 29: 588, 1953.
Page 2, How it Works: • Klenner, F.R.: Virus Pneumonia and its Treatment with Vitamin C. Southern Med. Surg., Feb. 1948
• Klenner, F.R.: Encephalitis as a Sequela of the Pneumonias. Tri-State Med. J., Feb. 1960.
• Klenner, F.R.: An Insidious Virus. Tri-State Med J, June 1957. • Burns, J.J., et al: J. Biol. Chem., 207:679, 1954. • Salomon, L.L., Conney, A.H., et al: NY Acad Science, 92:115, 1961. • Burns. J.J.: Am. J. Med. 26:740, 1959. • Stone, I.: Brief proposal. Per. Biol Med., Autumn, 1966.
Page 1-2: • Arber, E: The Story of the Pilgrim Fathers, 1897. • Correspondence with colleague from Puerto Rico. • Kline, A.B. and Eheart, M.S. Variations in the Ascorbic Acid Requirements for Saturation of Nine Normal Young Women, J. Nutrition 28: 413, 1944.
• Joliffe, N. Preventive and Therapeutic Use of Vitamins, JAMA, 129:613, 1945. • Crandon, J.H., Lund, C.C. and Dill, D.B.:. Experimental Human Scurvy. N Eng J Med., 223: 353, 1940.
Page 2-3: • Klenner, F.R.: Massive Doses of Vitamin C and the Virus Diseases. J. So. Med. & Surg., 113:#4, Apr. 1951. • Larson, C.: Ordinace, pp. 359-360, Jan-Feb, 1967.
Page 3: • Starr, T.J.: Hospital Practice, 52, Nov 1968. • Kropowski, H.: Med. World News, p 24, June 19,, 1970. • Lojkin cited in Klenner’s paper: Massive Doses of Vitamin C and the Virus Diseases. • McCall, C.E., and Copper, R.,: Vitamin C Shows Promise as a Bactericidal Agent. Bowman Gray School Med. Alumni News, 14:1, Feb, 1972 • Wintrobe, M.M.: Clinical Hematology, Lea and Febiger, 3rd Ed 1952. • Nossal, G. Most Killed Vaccines in Use not Termed Fit for a Mouse. Medical Tribune, Apr. 5, 1972. • Kiegler, Guggenheim and Warburg: Vitamin C vs. Toxins, 1938. (No reference cited.)
Page 4: • Harde and Benjamin (1934-1935) found the Vitamin C fraction of the adrenal glands greatly reduced in monkeys killed or paralyzed by the virus of poliomyelltis. • Yavorsky, Almoden and King (1934) reported identical findings in humans having died of various infectious agents.
Page 4,5: • Klenner, F.R.: An Insidious Virus. Tri-State Med. J., June 1957 • Klenner, F.R.: Virus Pneumonia and its Treatment with Vitamin C. Southern Med. Surg., Feb. 1948. • Klenner, F.R.: Encephalitis as a Sequela of the Pneumonias. Tri-State Med J., Feb, 1960 • Gothlin, G.F.: A Method of Establishing the Vitamin C Standard of Requirement of Physically Healthy Individuals by Testing the Strength of Their Capillaries. (No reference cited.) • Baker, A.B. and Noran, J.A.: Changes in the Central Nervous System Associated with Encephalitis Complicating Pneumonia. Archives of Internal Med., Vol 76: 146-153, July-Dec. 1945. • Krumholz, S. and Luhan, J.A.: Encephalitis Associated with Herpes Zoster. Arch Neur Psych, 53: 59-67 Jan-Jun, 1945. • Bakay, L,: The Blood-Brain Barrier, C. C. Thomas, Pub., Springfield, IL 1956 • Chambers, R. and Zweifach, B.W.: Intercellular Cement and Capillary Permeability, Physiol Rev., 27: 436-463, 1947. • Youmans, J.B.: Nutritional Deficiencies, 1941.
Page 5: • Hawley, E.E., Frazer, J.P., Button, L.L. and Stevens, D.J.: The Effect of the Administration of Sodium Bicarbonate and of Ammonium Chloride on the Amount of Ascorbic Acid Found In the Urine. J. Nutrition, 12:215 (August) 1936. • Klenner, F.R.: Significance of High Daily Intake of Ascorbic Acid in Preventive Medicine. J. Intl Acad Prev Med., 1:45-69, Spring, 1974. • Klenner, F.R.: Use of Vitamin C as an Antibiotic. J. of Appl Nutrit., 6: 1953 (Paper presented at AAN Convention, May, 1963, Pasadena, CA.)
Page 6, Dosage: • Klenner, F.R.: Massive Doses of Vitamin C and the Virus Diseases. J. So Med & Surg, 113: #4, Apr. 1951. • Shaw, et al: Acute and Chronic Ascorbic Deficiencies in Rhesus Monkeys. J. Nutrition, 29: 365, 1945 • Rivers, T.M.: Immunological and Serological Phenomena in Poliomyelitis. Lecture III, Infantile Paralysis, 1941.
Page 7: • Klenner, F.R.: Significance of High Daily Intake. op cit.
age 8: • Klenner, F.R.: Use of Vitamin C as an Antibiotic, op cit.
Page 9 Tests: • Klenner, F.R.: A New Office Procedure for the Determination of Plasma Levels for Ascorbic Acid. Tri-State Med J., 5, 1956.
Lingual tests:
• Ringsdorf, W.M. & Cheraskin, E.: Sec. Oral Med., U of AL Med Center, Birmingham, AL Page 9-16, Insidious Virus:
• Klenner, F.R.: An Insidious Virus, op cit. • Klenner, F.R.: The Clinical Evaluation and Treatment of a Deadly Syndrome Caused by an Insidious Virus. Tri-State Med J., Oct. 1958.
Page 15, Virus Pneumonia:
• Klenner, F.R.: Virus Pneumonia and its Treatment with Vitamin C. So Med & Surg, Feb. 1948. • Klenner, F.R.: Encephalitis as a Sequela of the Pneumonias. op cit ibid.
Page 15, (Herpes Encephalitis):
• Lerner, M, et al: Detecting Herpes Encephalitis Earlier. Med World News, May 20, 1972.
Page 15, (X-ray Therapy):
• Oppenheimer, A.: Roentgen Therapy of Virus Pneumonia. Amer J of Roentgen., 49: #5.
Page 17-21, Poliomyelitis: • Klenner, F.R.: The Treatment of Poliomyelitis and Other Virus Diseases With Vitamin C. So Med & Surg, Vol. 111: #7, July 1949. • Klenner, F.R., The Vitamin and Massage Treatment for Acute Poliomyelitis. So Med & Surg, 114: #8, August 1952. • Klenner, FR.: Poliomyelitis—Case Histories. Tri-State Med J., Sept 1956.
• Sabin, A.B.: Vitamin C in Relation to Experimental Poliomyelitis. J Exp Med., 69: 507, 1939.
• Heaslip, Australian J. Exp Biol. & Med., 1948. • Jungeblut, C.W.: Vitamin C Therapy and Prophylaxis in
Experimental Poliomyelitis. J Exper Med., 65; 127, 1937.
• Jungeblut, C.W.: Further Observations on Vitamin C Therapy in Experimental Poliomyelitis. J. Exper. Med., 66: 450, 1937.
• Bodian, D. and Horstmann, D.:. Review of Their Work. JAMA, 149: Aug30, 1952.
Page 22-23, Hepatitis:
• Freebern, R.K. & Repsher, LR.: Med. World News, Jan 23, 1970. • Klenner, F.R.: Unpublished paper. • Klenner, F.R.: Significance of High Daily Intake. op cit., page 56. • Klenner, F.R.: Massive Doses of Vitamin C, op cit.
• Klenner, F.R.: Observations on the Dose and Administration, op cit.
Page 23-24, Herpes:
• Klenner, F.R.: Significance, ibid, page 64. • Stephens, J.C. and Cook, M.: Cases of the Hidden Herpes Virus, Med World News, May 26, 1972.
• Goodpasture, E.W.: Case of the Hidden Herpes Virus. Med World News, Feb 25, i972.
• Roizman, B. et al: Tracing Herpes Viruses. Med World News, Oct 1, 1971. • Klenner, F.R.: Use of Vitamin C as an Antibiotic. op cit. Page 24-25, Chickenpox and Measles:
• Klenner, F.R.: Massive Doses, op cit. • Klenner, F.R.: The use of Vitamin C as an Antibiotic. op cit.
Page 26, Infectious Mononucleosis:
• Hellne, C. and Helene, W.: EB Virus in the Etiology of Infectious Mononucleosis, Hosp Pract., July, 1970.
• Niderman, College Findings tie Mono to ED virus. Med World News, Dec 1968.
• Klenner, F.R.: Observations of the Dose and Administration. op cit. Page 27, • Klenner, ER.: Unpublished work on RMSF and tick bite fever. Page 28 Trichinosis: • Klenner, F.R.: The Treatment of Trichinosis with Massive Doses of Vitamin C and Para-aminobenzoic Acid. Tri-State Medical J., April i954.
Page 30, Urethritis:
• Rous, S.: Urethritis in Men. NY Soc Med., Dec 15, 1971. Page 30, Antabuse:
• Klenner, F.R.: Unpublished paper. Page 31, Arthritis:
• Klenner, F.R.: Significance. op cit. • Abrams, E. and Sandson, J.: Ann Rheum Dis., 27: 1964. Page 31, Cancer
• Klenner, F.R.: Unpublished paper. • Schiegel, G.E. et al: The Role of Ascorbic Acid in the
Prevention of Bladder Tumor Formation. Trans Amer Assn Genitour Surg., 61: 1969.
Page 33-34, Cholesterol and Arteriosclerosis:
• Ginter, E.L.: Cholesterol and Vitamin C. Amer J Clin Nutr., 24: 1238-1245, 1971.
• Spittle, C., Atherosclerosis and Vitamin C. Lancet, II: 1280-1281, 1971.
• Ginter, E.: Effects of Dietary Cholesterol on Vitamin C Metabolism in laboratory animals. Acta Med Acad Sci. Hungary. 27:23-29; 1970.
• Ginter, E., et al: The Effects of Ascorbic Acid on Cholesterolemia in Healthy Subjects with Seasonal Deficit of Vitamin C. Nutr Metabol, 12: 76-86. 1970.
• Willis, G.C.: An Experimental Study of the Intimal Ground
Substance in Atherosclerosis. Can Med Assoc J., 69: 17-22, 1953. • Shafer, J.: Ascorbic Acid and Atherosclerosis. Amer J Clin Nutr., 23:27, 1970.
• Stamler, J.: Comprehensive Treatment of Essential
Hypertensive Diseases. Monograph on Hypertension, Merck, Sharp and Dohme.
• Hecker, R.R. et al: J Am Chem Soc., 75:2020, 1953.
Page 34, Corneal Ulcers:
• Boyd,T.A., & Campbell, F.W.: B Med J., 2:1145, Nov 1950.
Page 35, Glaucoma:
• Virno, M.: Eye, Ear, Nose and Throat Monthly, 46:1502.
Page 35, 36 Pregnancies:
• Greenblatt, R.B.: Obst & Gyn, 2:530, 1953. • King, C.C. et al, New York Times, Nov 2, 1952.
Page 36-39, Schizophrenia, Heat Stroke, Sunburn, Slipped Disc, Toxins and Heavy Metal Poisonings:
• Klenner, F.R.: Significance of High Daily Intake,. op cit. • Klenner, F.R.: The use of Vitamin C as an Antibiotic, op cit. • Mokranjac, M. and Petrovic, C.: Report on Mercury Studies in Guinea Pigs in Relation to Amounts of Vitamin C Administered. Cr Acad Sci., Paris. •
Dannenburg, A.M. et al: Ascorbic acid in the treatment of chronic lead poisoning. JAMA, 114:1439-1440, 1940.
• Pelletier, O.: Experiments with smokers and non-smokers. JAMA, April 1969. • Mayers, B.W.: Where there’s smoke there may be carbon monoxide. Med World News, Jan 21, 1972. • Hoffer, J.: Use of Ascorbic Acid with Niacin in Schizophrenia. Can Med J., Nov 6, 1971.
• Hawkins, D.: Back to Reality the Megavitamin Way. Med World News, Sept 24, 1971.
• Greenwood, J.: Optimum Vitamin C Intake as a Factor in the Preservation of Disc Integrity. Med Ann DC, 33:6, June 1964.
• Massell, B.F. et al: Antirheumatic Activity of Ascorbic Acid in Large Doses. New Eng J Med, 1950.
• Kyhos, E.D. et al: Large Doses of Ascorbic Acid in Treatment of Vitamin C Deficiencies. Arch Int Med., 75:407, 1945.
• Dalldorf, G.: Vitamin C in Health and Disease. W.B. Saunders, 1945.
• Musser, J.H.: Nutrition in the Aged. W.B. Saunders Co., 1945.
Page 36, Burns: • Knisely, M.H. et al: Arch Surg, 51:220, 1945 • Knisely, M.H.: Science, 106:431, 1947.
• Berkeley, W.T., Jr.: So Med J., 58:1182-1184. • Lund & Levenson: Arch Surg., 55:557,1947. • Bergman, H.C. et al: Am Hrt J., 29:506-512, 1945. • Lam, C.R.: Col Rev Surg Gyn & Obst., 72:390-400, 1941. • Klasson, D.H.: NY J Med., 51:2388-2392, Oct, 1951. Page 37, Surgery, Shock;
• Chambers, R. & Pollock, J.: J Gen Physiol, 10:739, 1927 • Clark & Rassiter: Q J Exp Physiol., 32:279, 1944. • Barlett, M.K. et al: NEJM, 226:474, 1942.
• Laninan, T.H. & Ingalls, TB.: Am Surg., 105:616, 1937. • Schumacher: Ohio State Med J., 42:1248, 1946. Page 41-42, Poisonous Insects and Reptiles:
• Klenner, F.R.: Hunting and Fishing Magazine, April, 1950.
Pages 43-54, Myasthenia Gravis and Multiple Sclerosis:
• Klenner, F.R.: Response of Peripheral and Central Nerve Pathology to Megadoses of the Vitamin B Complex and other Metabolites. J Appl Nutrit., 25:#304, 1973.
• Klenner, F.R.: Multiple Sclerosis Diagnosis and Treatment Suggestions. Original paper, unpublished.
• Klenner, F.R.: Fatigue—Normal and Pathological with Special Consideration of Myasthenia Gravis and Multiple Sclerosis. So Med & Surg., 111:#9, Sept 1949. Page 45:
• Stern, E. I.: The Intraspinal Injection of Vitamin B1 for the Relief of Intractable Pain, and for Inflammatory and Degenerative Diseases of the Central Nervous System. Am J Surg., 34:495, 1938.
• Rosenberg, L.E.: Vitamin Deficiency Diseases and the Vitamin Dependent Diseases with Reference to B and D., National Health Federation Bulletin Vol XVIII. #10, Nov 1972.
• Moore, M.T.; Treatment of Multiple Sclerosis with Nicotinic Acid and Vitamin B1. Arch Int Med., 65:18, Jan 1940. Other supportive articles from the medical literature:
• Kempe, C.H.: A Key to the Secret of M.S., Med World News, July 7, 1972.
• Schandl, D.K.: Dissertation on Environmental and Pyridoxine cause of M.S., The Charlotte Observer, Charlotte, N.C., April 23, 1973.
• Brickner, R.M.: A Critique of Therapy in M.S., Bull Nue Inst NY., 4:665, April 19367. • Zimmerman, H.H. and Burack, E.: Lesions of the Nervous System Resulting from a Deficiency of the Vitamin B complex. Arch Path., 13:207, Feb 1932.
• Spies, T.D. et al: The Use of Nicotinic Acid in the Treatment of Pellagra. JAMA, 110:622, Feb 1938.
• Spies, T.D. and Aring, C.D.: The Effect of Vitamin B1 on the Peripheral Neuritis of Pellagra, JAMA, 110:1081, April, 1938.
Page 55, Toxic Doses:
• Patterson, J.W.: J Biol Chem., 81-88, 1950. • Lambden, M.P. et al: Proc Soc Exp Biol Med., 85:190-192, 1954.
Need for Vitamin C:
• Sabin: J Exp Med., 89:507-515, 1939. • Wright: Ann Int Med., 12, 4:516-528, Oct 1938. • Brody, H.D.: J Am Diet Assn., 29:588, 1953. • Regnier, E.: Rev of Allergy, 22:948, Oct 1968.
Adapted from Vitamin C as a Fundamental Medicine: Abstracts of Dr. Frederick R. Klenner, M.D.’s Published and Unpublished Work,ISBN 0-943685-13-3, first printing 1988.
Page references apply to original publication.HTML Revised.
Corrections and formatting © 2004 AscorbateWeb